轩窗:坏小子
2021-09-01 本文已影响0人
刍耳刍耳
坏小子
——《诗经•郑风》戏评之一
听闻一个笑话,说老婆问老公要钱花,老公犹疑不给,老婆说:好吧,我找别人要。老公马上排出一沓:乖,花去,咱家有!倒回到2500年前,一个年轻女子也用了这方法。你听,她多么骄傲:
子惠思我, 你如果好意相亲。
褰裳涉溱。 撩起衣便可渡溱!
子不我思, 你如果并不诚心,
岂无他人? 难道就再无他人?
狂童之狂也且!你这厮别太骄矜!
子惠思我, 你如果好心相思,
褰裳涉洧。 且撩衣便可渡洧!
子不我思, 你如果并不诚意,
岂无他士? 难道就再无他士?
狂童之狂也且!你这厮别太狂气!
众位看官,您看出来了,这是《诗经郑风》中的《褰裳》,被宋代朱熹老师斥为“淫奔者之辞”中的一首。《诗经》中“风”有160首,其中至少90首写男女爱情或婚姻生活,朱老师视其中二十几首为淫辞,尤其痛恨郑风,也难怪,郑风21首,20首都关乎男女之情。孔老夫子当初删编时,不知何想,竟保存了这些。他说:诗三百,一言以蔽之,思无邪。思无邪,有“思想纯正”说,有“使人读诗无邪念”说,笔者认为还是程伊川解释得好:思无邪,诚也。即表达真性情。
回到这首诗,仲春,少男少女齐聚溱洧河畔,传情择偶。有一女子颇为热辣主动,朝自己看上的一个小子挑逗笑骂:不说自己想对方,却说对方想自己;不说自己热烈,却骂对方太狂,爽朗中有狡黠和矜持。我们似乎可以想见她满面羞红眼神斜睨的样子,能听到她泼辣大胆的叫声和笑声。这在诗经中,怕是唯一一个有独立自强意味的一个女子。
最后一句“狂童”,有几种解释,有人译作“傻小子”,有人译作“坏小子”,从诗的戏谑意味来说,译作“坏小子”似乎更合适。李敖在考证“且”字时,顺便提到这首诗,说“且”在这里应是用最初的象形意,即男子的生殖器,并且句子应该断开:狂童之狂也,且!大意为:你小子狂个卵啦!真真是符合他语出惊人的风格,倒也合情理。还有人说“且”,通“跙”,意为去,即:滚蛋!此与李氏翻译都有点粗俗,倒莫如将“且”译作“切”,你小子狂个啥啊,切!是否更有点意思?
只是这里的“坏小子”被吓跑了,还是像开头的老公一样乖乖就范了,那还真得发挥各位的想象,看看这“坏小子”够不够“坏”,爱她不爱,敢不敢爱。
还是郑风,有诗名曰《遵大路》,这里的女人和男人就和上文不一样了。
遵大路兮, 沿着大路追上去啊,
掺执子之袪兮!紧紧地拽住你的袖。
无我恶兮, 你千万不要嫌恶我呀,
不寁故也! 不要这么快速地背弃故旧。
遵大路兮, 沿着大路追上去啊,
掺执子之手兮!紧紧地拉住你的手。
无我魗兮, 你千万不要嫌我丑呀,
不寁好也! 不要这么快速地背弃相好。
《毛诗序》谓此诗曰“思君子也”,未免牵强。倒是朱熹的“弃妇说”合乎诗意,不过他将女子斥为“淫妇”,似也臆断。从诗中明确点明关系的“故”和“好”来看,足见女子和男子的关系十分密切,即使不是结发夫妻,也是相爱甚早、相处多年的一对情人。不幸的是,“女子重前夫,男儿爱后妇”,和诗经中数十首诗的弃妇一样,她在色褪貌衰之后,遭到了喜新厌旧的男子的嫌恶和遗弃。只是她没提过往的甜蜜,没说自己的辛苦,甚至也没怨男子的负心,只是踉踉跄跄追出去苦苦地哀求。这悲怆的哀求,分外真切,格外叫人痛惜。
这固然是被弃者的挣扎,可是挣扎的结果是什么?丧失自己的尊严,也未必能挽回这个坏小子的心,他甚至逃得更快更远。
不禁想要把这两首诗联系起来,那位泼辣大胆的主动追求者设若能如意得到郎君,若干年后,那个“狂童”是否成为后诗中出走的人?那个女子还敢不敢说:岂无他士?她会不会成为大路旁拽住坏小子袖口死死不松开的人?毕竟,在那个社会的婚姻制度下,男人更容易变成“坏小子”。自然,女子如何不断成长,保持自信和独立,也更是我们要学习的问题。
女人,不必要挟,不必哀求;你若盛开,蜂蝶自来。
原载《平原文学》转载《牧野》