看美剧学英语|人生必看《老友记》:饮料喝出大拇指S1E3
1994年,《老友记》第一季播出。
2004年,《老友记》第十季结束。
《Friends》最后一集在全球同步播出创下收视之冠。
十年经久不衰,至今为人称道。
洁癖工作狂的Monica,自信美丽的Rachel,坚强乐观的Pheobe,可爱懵懂的Joey,幽默毒舌的Chandler,善良可怜的Ross。
他们是彼此最好的朋友,一起经历十年的点点滴滴。他们各有其性格特点,虽然有矛盾会争吵,但他们永远be there for you。
十年风风雨雨,他们向我们讲述着友情、爱情与生活。我们在他们的故事中成长、开怀大笑、黯然神伤。
六人行虽已落幕,但经典永垂不朽。
因此我想做一个“人生必看老友记”系列,一起回顾这十年岁月。并且会附上剧情、经典桥段、台词等,毕竟看美剧学英语也是正事!
S1E2 The Thumb 拇指
罗斯终于发现真相:童年时的爱犬奇奇死掉了,而不是被送往农场养老,当年被父母善意的欺骗了。
钱德戒烟失败,引起众人不满,钱德将矛头指向各人的缺点,借此转移了注意力。
菲比从银行得到一笔飞来横财,她去投诉,反而阴差阳错获得更多赔偿。
她将钱送给乞讨人,对方报以一罐苏打水——开罐时却发现了一根拇指。
饮料公司于是又赔偿给她7000美金。
我也想要这种好事(bushi)看美剧学英语
1 cushion
释义:垫子,缓冲
例句:
I found a gun under my sofa cushion.
我在沙发垫下面发现一支枪。
Please cushion your voice.
请你说话声音小些。
2 thumb
释义:拇指
例句:
Are you giving me a thumb's up or a thumb's down? I can't tell.
你是在鼓励我还是鄙视我 我看不出来。
3 puff
释义:
/pʌf/喷出,张开;使骄傲自满
vi. 张开;鼓吹;夸张;膨胀
n. 一阵喷烟;蓬松;肿块;吹嘘,宣传广告
例句:
He felt grown-up, puffed up with self-importance.
他觉得长大了,便自以为了不起。
A gust of wind puffed the clouds away.
一阵大风把云吹散了。
4 ridiculous
释义:可笑的, 荒谬的
例句:
From my standpoint, this thing is just ridiculous.
依我看来, 这件事简直荒唐。
5 put it out
释义:摒弃在心门外;把它扑灭
例句:
You could just put it out of your mind.
你可以在那段时间逍遥自在。
" But I wish you to put it out now."
“不过我希望你现在就把它扑灭。”
6 pick off
释义:
摘去,逐个毁掉; 瞄准射死
例句:
That's okay. I'll pick them off.
没关系,我挑掉就好了。
Rather than picking off its adversaries one by one, China is taking them all on at once.
中国要一网打尽,而不是将敌人各个击破。
7 easy
释义:放松
例句:见上截图↑
8 knuckle-cracking
释义:/'nʌk(ə)l/指关节响
例句:见上截图↑
9 over-pronouncing
释义:刻意强调发音
例句:见上截图↑
10 snort
释义:/snɔːt/喷鼻息
例句:
He snorted indignantly and walked away.
他气愤地哼了一声,走开了。
11 hair comes out and the gloves come off
释义:
头发冒了出来,手套滑落下来 (全都发泄出来了)
例句:
见上截图↑
12 Déjà Vu
释义:
似曾相识的感觉
例句:
见上截图↑