今晚夜色很美

2019-11-23  本文已影响0人  若非尘zero

        出处:夏目漱石在学校当英文老师的时候,有一次给学生一篇英文,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的一句"I love you"翻译成日文。学生直接翻译成了“我爱你”。夏目漱石说,这样直译没有韵味,应该翻译成“今天的月色真美”,这种含蓄的表达,把男孩对女孩的爱慕隐藏在“愿意与你共享美好事物”的感情中。

          爱一个人最含蓄的表达也不过是“今晚月色真美”了吧!

         

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读