简友广场

考研英语翻译句子的语序问题,你知道吗?

2020-11-14  本文已影响0人  由由书儿
来源:网络

考研英语翻译练习1:

There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.

      -有很多这类无稽之谈 在医学期刊上,当被广播公司和非专业媒体接受时,会引起健康恐慌和短暂的饮食狂热。

    -在医学期刊上,有很多这类无稽之谈, 如果广播公司和非专业媒体报道这些无稽之谈,就会引起健康恐慌和短暂的饮食狂热。

在翻译的时候,有几点要注意:

      1.语序。状语前置,即 in the medical journals 要前置,放在句子的开头。

      2.英语的被动语态翻译成汉语时,常常用主动语态,即 taken up 这个地方要翻译成主动语态,并且需要补充一下主语。

单词、短语:

  a great deal of —— 很多

  lay —— 外行的

  generate —— 引起

  short-lived —— 短暂的

  taken up by —— 被...接受;被...拿起;被...占据


如果你有更好的翻译,欢迎在下方评论区和大家分享~ ✏️↓

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读