亚历山大·蒲柏:严谨而平实的智慧之美
Alexander Pope(亚历山大·蒲柏 1688-1744)是18世纪英国最伟大的诗人,杰出的启蒙主义者,第一位受到欧洲大陆关注的英国诗人,他的作品被翻译成欧洲许多国家的文字。
蒲柏因为身体和家庭信仰的原因没有上过学,在家中自学了拉丁文,希腊文,意大利文和法文的大量作品。
他还与同时代的很多著名作家如Jonathan Swift, Thomas Parnell有密切联系,他们共同创立了一个俱乐部,讽刺文学,科学,哲学与生活中的虚伪。
Pope是英国新古典主义时期的代表人物,把理性主义引入英国。
他认为现存的社会体系是理想的,但不可否认也存在着道德,政治,文化方面的急速退化,商业化和金钱崇拜已渗透到生活的方方面面。
于他而言,最大的价值在于秩序:宇宙的,政治的,社会的,文学艺术的秩序,这一思想,体现在他的所有作品中。
他的作品充满理性,逻辑,精确,措辞礼貌文雅,机智幽默,旨在启发教化矫正人们的思想和行为。
他的主要作品包括《批评论》(An Essay on Criticism),《夺发记》(The Rape of the Lock),《群愚史诗》(The Dunciad)等,此外还翻译了《伊利亚特》和《奥德赛》,编辑了莎士比亚的部分作品。
其中《夺发记》被誉为讽刺诗的最高境界,《伊利亚特》译本和《群愚史诗》一直受到争议。
以其作品《批评论》第2章节为例,讨论一下Pope的诗歌。
这是以英雄双行体写成的说教诗,整个作品没有文艺复兴时期诗人的激情与妙想,但在韵律与措辞方面堪称典范,字里行间闪耀着严谨而平实的智慧之美。
第2章节主要讨论诗歌的撰写与批评。
他指出:有些人的爱好局限于花哨,每行诗都巧妙安排“风趣”的妙语,却不知道这样的作品一无是处。
就好像拙劣的诗人和画家,不会描绘活灵活现的天然景色,只能将金银珠宝堆砌以掩饰自己拙劣的技巧。
而真正的妙语是装束得体的自然,能让我们一见就相信,并真实反映我们心中的形象。朴实无华能让妙语更加风趣,“妙语”过多就像人身体血液过多会导致伤亡。
......
谈到“华而不实”的妙语时他认为:花言巧语就像三棱镜,把花花绿绿的颜色洒得到处都是,却妨碍我们看到世界的真相。
......
具体到怎样表达,他说:表达是思想的衣裳,愈适合妥帖,愈显得优雅得体,而华而不实的词语所表达的花哨,活像穿着紫色龙袍的小丑。
......
最后是给诗人们的建议:用词和穿着是一个道理,过于新颖或过于保守都显得不合时宜,不要做第一个试新的人,也不要做最后一个弃旧的人。
整首诗歌语言平实,道理清晰,仿佛一个严肃而慈祥的老师把诗歌写作娓娓道来,少了抒情与想象,却多了严谨的智慧。
Pope离开我们已有3个世纪之久,但闭上眼睛,放佛还能听到他犀利的点评:
A vile conceit in pompous words expressed
Is like a clown in real purple dressed:
For different styles with different subjects sort,
As several garbs with country, town, and court.
......
诗歌之美千姿百态,天马行空的想象是美,汪洋恣肆的创作是美,而严谨认真平实的智慧,也是美。