英语学习黑猫白猫——谐音联想记忆法
之前我写过了《黑猫白猫,抓住耗子就是好猫——也谈英语学习》,现在就来分享一下谐音联想记忆法。
初学英语人往往只用谐音,也就是给英语标注上汉语读音,这样做的结果既不利于学习英语发音练习,也不利于词汇的记忆,因此这样的谐音记忆在英语教育上是一直被批判的。按照百度百科的解释,“谐音记忆(The homophonic memory),即运用抽象记忆法,通过读音的相近或相同的方式,把所记内容与已经掌握的内容联系起来记忆。适用于记忆一些抽象、难记的材料。” 可见这种记忆方法是将谐音与联想结合起来运用,起到增强记忆效果的作用。
记得霍达的《穆斯林葬礼》里有一个情节,初学英语的学生将一句See you tomorrow按照谐音记忆成“谁又偷猫肉”,当时看到这种谐音记忆法着实笑了好久,但是细细品味下来,久久难忘。
高中时我总是分不清east 和west,记不住哪个是东哪个是西。我的同桌对我说:“字母e排在字母w前面,代表东方文明先于西方文明出现,所以east是东方,west是西方。”天啊,我眼前豁然开朗,单词还可以这样记?二十多年过去了,现在想明白了,这是运用了典型的联想记忆法,我一直记着这个情节,这两个词也再没混淆过。
我的英语老师也曾经笑着将单词umblance(救护车)念成谐音“俺不能死”,谐音与联想相结合,想记不住都难。
我当了英语老师以后也常常遇到记不住单词的学生。一开始会认为教会学生认识单词是我的事,记不记得住就是学生自己的事情了,没记住就是学习态度不认真,努力程度不够。后来偶然一次听到一堂讲座,说好的老师应该是能让学生掌握所学知识的老师,而不仅仅是传授知识。单词教会学生怎么读正确了,但是学生没记住,那就是还没掌握,做老师的要帮助他们。除了督促学习以外,对于一些确实容易混淆的单词,我也曾使用谐音联想记忆法。
举个例子吧。英语单词hang做动词时有“绞死”和“悬挂”两个常见意思,但是做“绞死”讲时,是规则变化,过去式和过去分词分别为hanged,hanged;做“悬挂”讲时,是不规则变化,过去式和过去分词分别为hung,hung。很多学生在这里就搞不清楚了。我就让学生们展开联想:古今中外的“绞死”都是标准动作,都是吊脖子,所以用规则变化;悬挂就不是标准动作,有挂衣服、挂国旗、挂照片、挂毛巾等,横着挂竖着挂斜着挂倒着挂,五花八门,所以是不规则变化。
再举个例子。英语单词lie做动词时有“撒谎”和“躺”的不同含义,做“撒谎”讲时,过去式和过去分词是lied,lied;做“躺”讲时,过去式和过去分词分别是lay,lain。考试中常把这四个词混在一起,学生们又分不清楚了。有人会说记清楚不就行了。说实在的,这个词我从上学时就在记,在没找对方法之前,我也常犯迷糊。所以我绞尽脑汁要找到一个简单破解的办法。lied用汉语拼音的读法就是lie-d,咧的。我们有时把撒谎吹牛说成是“胡咧咧”。这就找到了联系点。撒谎就是胡咧咧的,就是lied。人什么时候会躺下呢?两种情况,一是累lay,二是懒lain。哈哈,搞定!
最近一次使用谐音联想记忆法是讲give out 和give off 的区别。我也是每次备课先查好再讲,可惜也只能短暂记忆。有一次课间学生来问问题,又是这两个短语,这两个都有“散发”的意思,一个是散发光和热,一个是散发气味。学生来问怎么区别这两个散发,我当时也懵了,现查书很没面子。后来我就想我怎样才能把这两个短语区分清楚呢?我反复读了几遍give out,灵光乍现,out谐音就是奥特,奥特曼的经典台词——要相信光!所以give out是散发光和热。give off中尾音就像是在吹风,风能吹走什么呢?气味啊!所以give off发散气味。哈哈哈,搞定啦!
所以说,学习方法没有好坏之分,适合自己的有效的方法就是好方法。