2019-07-20× :每日英语打卡,文章精读(近日打卡不太顺

2019-07-20  本文已影响0人  未名吾梦
2019-07-20× :每日英语打卡,文章精读(近日打卡不太顺利,宝宝多总结)
Of all the changes that have taken place in English-language newspapers during the past quarter-century, perhaps the most far-reaching has been the inexorable decline in the scope and seriousness of their arts coverage.
It is difficult to the point of impossibility for the average reader under the age of forty to imagine a time when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers. Yet a considerable number of the most significant collections of criticism published in the 20th century consisted in large part of newspaper reviews. To read such books today is to marvel at the fact that their learned contents were once deemed suitable for publication in general-circulation dailies.

(引起重视,这类题该怎么做)

21. It is indicated in Paragraphs 1 and 2 that _____.

[A] arts criticism has disappeared from big-city newspapers.

✔[B] English-language newspapers used to carry more arts reviews.

[C] high-quality newspapers retain a large body of readers.

[D] young readers doubt the suitability of criticism on dailies.

2019-07-20× :每日英语打卡,文章精读(近日打卡不太顺利,宝宝多总结)

Please translate the sentences into FORMAL Chinese and write them down in the message post.

Of all the changes that have taken place in English-language newspapers during the past quarter-century, perhaps the most far-reaching has been the inexorable不可阻挡的 decline in the scope范围 and seriousness严肃地 of their arts coverage新闻报道. 在过去四分之一世纪英语报纸发生的所有变化中,也许影响最深远的是艺术报道的范围和严肃性的无情下降。

It is difficult to the point of impossibility for the average reader under the age of forty to imagine a time when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers.对于40岁以下的普通读者来说,很难想象一个高质量的艺术评论可以出现在大多数大城市报纸上。

Yet a considerable相当大(或多)的 number of the most significant collections of criticism published in the 20th century consisted in large part of newspaper reviews.然而,在20世纪出版的大量最重要的批评文集中,有很大一部分是由报纸评论组成的。

To read such books today is to marvel感到惊讶 at the fact that their learned专业的 contents were once deemed suitable for publication in general-circulation dailies.现在读这些书会惊奇地发现,它们的内容曾经被认为适合在一般发行量的日报上发表。↓

当今人们读这些刊物时会惊叹:如此专业的内容竟然适合刊登在面向普通读者的日报上。


第一句:

[1] Of all the changes [2] that have taken place in English-language newspapers during the past quarter-century, perhaps the most far-reaching has been the inexorable decline in the scope and seriousness of their arts coverage.

必备词汇:

far-reaching | fɑ: 'ri:tʃɪŋ| adj. (影响)深远的

inexorable |ɪnˈeksərəb| adj. 无情的;不可阻挡的;不可改变的

助记:in-否定;ex-向外;-or-其他可能,说;-able形容词后缀,“可”;“说不出其他可能性的”理解为“不可改变的,不可阻挡的,无情的”

scope |skəʊp| n. 地域;眼界;范围

seriousness |ˈsɪəriəsnəs| n. 严肃性;严重性

coverage  |ˈkʌvərɪdʒ| n. (新闻)报道

句子结构:

[1] 主句:

状:[Of all the changes]:在所有的变化中

状:[perhaps]:有可能

主:the most far-reaching:the + adj.表示具有adj.特征的事物或人,the most far-reaching即为the most far-reaching change:“影响最为深远的变化”

系:has been:是(呈现出)

表:the inexorable decline in the scope and seriousness of their arts coverage:(the inexorable)(定1)decline (in the scope and seriousness of their arts coverage)(定2)两重定语成分都在修饰decline,“艺术报道的范围和严肃性已经呈现出无法逆转的衰退之相”

译文:在所有变化中,影响最为深远的也许是艺术报道的范围和严肃性已经呈现出无法逆转的衰退之相

[2] 修饰changes的定语从句,

主:that:指changes

谓:have taken place

状(地点):[in English-language newspapers]

状(时间):[during the past quarter-century]

译文:过去25年英语报刊所发生的……

本句译文:

过去25年英语报刊所发生的所有变化中,影响最为深远的也许是艺术报道的范围和严肃性已经呈现出无法逆转的衰退之相。

第二句:

[1] It is difficult to the point of impossibility for the average reader under the age of forty to imagine a time [2] when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers.

[1]主句:

主(形式):It

系:is

表:difficult

状(表程度):[to the point of impossibility]

主(真正):for the average reader under the age of forty to imagine a time:不定式短语做真正主语,for the average reader under the age of forty(逻辑主语for sb.)to imagine(不定式to do)a time(逻辑宾语sth.)

字面: 某件事很难| 到了不可能的程度| 对四十岁以下的普通读者来说| 去想象一段时期

译文:对四十岁以下的普通读者来说,几乎无法想象有一段时期

[2] 修饰a time的定语从句:

引:when =during which

主:high-quality arts criticism

谓:could be found

状:[in most big-city newspapers]

译文:在大多数城市的报纸上可以读到高品质的文艺批评文章

本句译文:

对四十岁以下的普通读者来说,几乎无法想象有一段时期在大多数城市的报纸上可以读到高品质的文艺批评文章。

第三句:

Yet a considerable number of the most significant collections of criticism published in the 20th century consisted in large part of newspaper reviews.

必备词汇:

consist in |kənˈsist in| v. 存在于

句子结构:

状:[Yet]

定1:(a considerable number of)

定2:(the most significant)

主:collections文集 of criticism

定3:(published in the 20th century)

谓:consisted in(谓)

宾:large part of newspaper reviews(宾)

字面:然而| 大量的| 最有意义的| 评论文集| 发表于二十世纪的|存在于| 大部分报纸评论里

本句译文:

然而,二十世纪出版的大量最有意义的评论文集刊登在多数报纸的评论栏目里。

第四句:

[1] To read such books today is to marvel at the fact [2] that their learned contents were once deemed suitable for publication in general-circulation dailies.

必备词汇:

marvel at |ˈmɑ:vəl æt| v. 惊叹;对…惊奇

learned |ˈlɜ:nɪd| adj. 博学的;精通某门学问的

circulation |ˌsɜ:kjəˈleɪʃn| n. 循环;流通;传播

句子结构:

[1] 主句:

主:To read such books today:当今读这些刊物

系:is:就是

表:to marvel at the fact:对这种事实感到惊奇

译文:当今人们读这些刊物时会惊叹:……

[2] fact的同位语从句:

引:that their learned contents:learned本意为“博学的;精通某门学问的”,在本句中引申为“专业的”

谓:were once deemed

补:<suitable for publication in general-circulation dailies>(形容词短语做主语补足语)

字面:其专业性的内容| 曾经被认为| 适于刊登在普通发行的日报上”

译文:如此专业的内容竟然适合刊登在面向普通读者的日报上

句子译文:

当今人们读这些刊物时会惊叹:如此专业的内容竟然适合刊登在面向普通读者的日报上。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读