外贸路上-第二则

2019-01-10  本文已影响0人  南风_he


2018年香港秋季展会是我真正意义上的第一次参展。尽管到现在成交的客户很少,但是展会上的一幕幕就好似烙印在我脑海里,某刻就毫无征兆的在脑海里闪现。

文化差异是丰富了整个世界的其中一环,而语言差异是和五官差异一样,具有表象化的差异。大范围范畴下的英语,也是有差异的。同根同源的英语体系下,美国英语和英国英语就有发音上的差异。

个人就比较喜欢英式发音,所以一直坚持英式发音。有时在简短语境的情况下,通常有时会不知道发音差异较大的单词的含义,而且有时会和发音相近的单词混淆,展会于此发生如下让人一脸懵逼的情景:

客户K在展会搜寻所需产品,而我们展位有特定的产品,经过前期的性能的介绍,到后期的细节确认的环节:

K :I‘m very interested in your product ,there are amazing features and the design looks                 beautiful .So ,what about "bulks" ?

我内心OS:这是个大客户啊,需要优质的客户,量大的潜在订单啊,然后我激动的说

Me:How many exact pieces do you need ?I will give you the best offer .

K:OK , i know . How is the "bulks" ?

Me:一脸懵逼状,这啥玩意啊,都问了具体价格仔报价啊,怎么还重复了呢?

客户K一看我状态,就在那里用手势比划四四方方物体的样子,我也不知道怎么了,思路卡卡壳了,总是不知道他表达的是什么。最后一指纸箱,我才明白他想知道 "Box"是什么样子的。

我这才恍然过来,一看名片,写的地址是USA,他来自美国。box美式发音和英式发音"bulks"是一样的,以我坚持英式发音的思维,就把box和bulks混淆了,也是无语了。

新人在外贸路上是在试错的过程,而这个过程就十分珍贵了,所以发生的点滴在记忆力熠熠生辉。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读