《酒友》译文
故事概要:故事译文到现在,发现蒲松龄应该也是一个爱酒之人,当然,爱酒的人不是烂酒,而是伪装的面具戴久了,真的很累,若是真有知己,卸下伪装,坦坦然乎若大路,荡荡乎兮如波面,该是多么美好呵!
“酒逢知己千杯少”,知己又何曾限制过性别、种类呢?只要意趣相投,何管世俗如何看待乎?
车生者,家不中资而耽饮,夜非浮三白不能寝也,以故床头樽常不空。一夜睡醒,转侧间,似有人共卧者,意是覆裳堕耳。摸之则茸茸有物,似猫而巨,烛之狐也,酣醉而大卧。视其瓶则空矣。因笑曰:“此我酒友也。”不忍惊,覆衣加臂,与之共寝,留烛以观其变。半夜狐欠伸,生笑曰:“美哉睡乎!”启覆视之,儒冠之俊人也。起拜榻前,谢不杀之恩。生曰:“我癖于曲蘖,而人以为痴;卿,我鲍叔也。如不见疑,当为糟丘之良友。”曳登榻复寝。且言:“卿可常临,无相猜。”狐诺之。生既醒,则狐已去。乃治旨酒一盛专伺狐。
译文:故事的主人公名叫车生,他从小就家贫,但是他很喜欢喝酒,且每天晚上不喝上三大杯酒,是不会上床休息的,所以,他的床头从来都不缺酒壶,当然酒壶也从来不会空。
一天晚上醒来,他本能地翻了个身,他感觉身边像是有个人跟自己同床共卧,起初他以为是盖在自己身上的衣服掉了,就顺手去摸,则感觉毛茸茸的类似于像猫一样的物体,他于是点灯仔细查看,原来是一只狐狸喝醉了睡在自己的床上。
于是,他又去查看自己床头地酒瓶,已经被喝空了,他笑着说:“呵呵!是我的酒友嘞!”不忍心吵醒狐狸,就用衣服给狐狸做被褥,自己的手臂当枕头和狐狸一起睡觉,并点着灯以观察房间内的动静。
半夜狐狸醒来后,打了一个哈欠,车生坐起来看着狐狸笑着说:“你睡觉的样子真是美啊!”此时的狐狸已经幻化成了儒雅的帅哥,从床榻起身拜谢车生的不杀之恩。
车生说道:“我这个人就喜欢喝酒,就像癖好一样,旁人不懂我,认为我是个酒鬼,而你就像“鲍叔”一样是我的知己,你若是相信我,我们可以结为酒友。”听了车生的话后,狐狸于是又重新爬上了车生的床,与他一起睡觉嘞。
车生与同枕而卧的狐狸说道:“平时家里就我一个人,你可以常来,我们不要互相猜疑就好了。”狐狸点头答应了。
等第二天车生醒来的时候,狐狸已经离开了,于是每次车生准备酒的时候,都会为狐狸准备一份。
抵夕果至,促膝欢饮。狐量豪善谐,于是恨相得晚。狐曰:“屡叨良酝,何以报德?”生曰:“斗酒之欢,何置齿颊!”狐曰:“虽然,君贫士,杖头钱大不易,当为君少谋酒资。”明夕来告曰:“去此东南七里道侧有遗金,可早取之。”诘旦而往,果得二金,乃市佳肴,以佐夜饮。狐又告曰:“院后有窖藏宜发之。”如其言,果得钱百余千,喜曰:“囊中已自有,莫漫愁沽矣。”狐曰:“不然。辙中水胡可以久掬?合更谋之。”异日谓生曰:“市上荞价廉,此奇货可居。”从之,收荞四十余石,人咸非笑之。未几大旱,禾豆尽枯,惟荞可种;售种息十倍,由此益富,治沃田二百亩。但问狐,多种麦则麦收,多种黍则黍收,一切种植之早晚皆取决于狐。日稔密,呼生妻以嫂,视子犹子焉。后生卒,狐遂不复来。
译文:每到傍晚,狐狸果然就来了,与车生一边喝酒,一边聊天,好不开心嘞!车生与狐狸都有相见恨晚的感觉,狐狸说道:“我经常来叨扰你,不知道何以报答你的恩德呢?”
车生说:“一杯酒的快乐,何以要求报答呢!”狐狸说:“你家境本身就宽裕,但是对人豪爽,也不吝啬,我应当为你筹备一些酒钱。”
第二天晚上,狐狸来到车生家里对车生说:“从你的家往东南走七里路的路旁有遗落的金子,你尽早去取回用哟!”
他按照狐狸说的去寻金子,果然在七八里外的地方得到了两块金子,于是,就去集市上买了好菜好酒,等狐狸来家里一同畅饮。
狐狸吃饭的时候,又告诉车生说:“你家的院子后面的储存室里藏有钱财,你可以取来发家。”
果然,如狐狸所说的一样,车生果然在院子的储藏室里找到了许多的钱财,车生笑着对狐狸说道:“现在兜里的钱财已经有足够打酒的了,以后再也不用愁钱买酒嘞。”
狐狸说:“不对嘞!你看看这些钱财不像车轱辘走过的地方积蓄的水一样吗?怎可以长久捧来喝呢?我们应当筹谋更久的未来。”
一天狐狸对车生说:“市场上荞麦的价格很是便宜,你可以大量买些来储存起来,这个是发家的好项目嘞!”车生听从了狐狸的话,买了四十石(对于石这个单位查了一下百度,没有给到肯定的答案。),人人都笑他傻。
没过多久就开始干旱,所有种的庄稼都枯死了,唯有荞麦可以种植,一时间荞麦的价格疯涨,涨到了他之前买回的十倍,就这样车生变得富裕起来了。
他用钱财买了肥沃的田地两百亩,每一次只要问狐狸种什么,狐狸说多种啥就会大丰收,这一切都取决于狐狸的话。
车生与狐狸的关系日渐密切起来,狐狸称呼车生的妻子为嫂子,并把车生的孩子当作自己的孩子一样对待。
后来,车生死后,狐狸就再也没有来过了。