闪电写作训练营5期4班

226-焦大猫-作业2/素材玛丽苏本苏故事《恋爱中的诸神》中郑振

2019-04-17  本文已影响24人  焦大猫的棉花糖
226-焦大猫-作业2/素材玛丽苏本苏故事《恋爱中的诸神》中郑振铎大神的译述和描写

《恋爱中的诸神》是由福建籍作家、著名翻译家郑振铎在1929年翻译在《小说月报》上的希腊神话故事结成的小集,原名《希腊罗马神话与传说中的恋爱故事》。

226-焦大猫-作业2/素材玛丽苏本苏故事《恋爱中的诸神》中郑振铎大神的译述和描写

笔者看书正是晚自习的时候,读书的过程中丝袜下的皮肤清清楚楚的起了一层鸡皮疙瘩。(四月中旬的时候正是春衫轻薄的时候,一起自习的学生们还穿着短袖和抓着冰可乐灌进嘴。)这本书原先是为了美术课上讲述许多西方雕塑作品时增加的背景介绍,哪知道郑大神里面的译述对恋爱的场景、动作、氛围等等描写秒杀了一众网络写手。笔者从小学四年级时开始在租书店看少女小说起就开始见识肉麻玛丽苏的文字,在郑振铎译述的《丽达与天鹅》中,这些简单直白又感染力极强的段落真是让我非常想穿越回去认识这位福建籍的老乡,告诉他,你好肉麻!

这体会真真的是心灵的颤栗,肉麻到了脊髓里。但仔细读起来,郑大神的译述的风韵神话又无一字生硬,无一字下流,却处处透着春情,无一字不风流。

民国时期的才子大师扎堆,都是学贯中西、博古通今,我们现今社会推崇的跨界在当时早被玩出新的花样,望尘莫及啊。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读