亲子时光语言翻译HP/ELITE/PERIODICAL专辑首页投稿(暂停使用,暂停投稿)

今天开始教大家包饺子!第 2 篇 (中英双语)

2017-07-30  本文已影响0人  海归程序猿奶爸

不多说废话,直接开始,用英语教大家包饺子

3. Allow the dough to rest. / 发面

After you have kneaded the dough into a smooth ball, let the dough rest for about 10 minutes. This will help the texture and consistency of your dumpling batter.

把面和成一个球之后,放在那里发 10 分钟。对饺子皮有好处。

这个。。。 Texture 和 consistency 我是在翻不出来。。。Texture 是纹理的意思,Consistency 可以是稠度的意思。不过发面的有什么用我不知道,所以没办法说出来。但是大家这个词可以记住, rest 用在面上这个叫发面。对于南方的朋友这个词是不是比较新鲜?就是面放在那里的意思。如果是蒸馒头的话要多发一会,当然还要有酵母什么的它就会发起来了。包饺子,而且他说只发 10 分钟,好像不是很必要。有兴趣的朋友可以试验一下,看区别有多大。

4. Divide the dough into 2-4 sections. / 把面团分成2-4个部分(好保存)

Begin with one section and cover the others with plastic wrap to keep them moist. This gives you ample time to form each dumpling without having the remainder of your dough dry out.

You may be able to skip this step once you are able to make dumplings quickly or if you have help filling them.

使用一个部分,上下的可以用保鲜膜包起来。这样就不需要注意面团干掉,可以从容的弄其中第一个部分了。包饺子熟练了很快了之后,这步可以省略掉。

就不多说了,这步可有可无。翻译也比较明确了。

5 Roll out a long section of dough.  面弄成长条

Using one of your divided sections, roll the dough into a rope by placing both hands on it and rolling them towards and away from you while slowly extending them out from the center. The dough rope should be no more than 1 inch (25 mm) in diameter.

用其中一个部分,把它揉成一个长条。两只手放上去,然后往外揉。要揉到直径小于 1 英寸(25毫米)。

弄成长条

6. Divide each dough rope into segments. / 揪剂子

The segments should be less than 1 inch (25 mm) long. Consistency in the size of your dough segments will lead to consistency in the size of your dumplings.

剂子要小于 1 英寸(25mm)短。剂子尽量做的都差不多大小,这样包出来的饺子大小也会差不多。

其实前面这几步我们一般合起来叫擀剂子。另外,剂子这个词不知道不包饺子的人知不知道?就是那一小块一小块的。这个教程是用刀切的,不过我们那里都是手揪的。

剂子

Your dough segments,其中这句 Your 用中文逻辑估计理解不了。这个用法应该是叫冠词,名词之前都要放一个的。The, a, that, this 都是这个用法。主要就记住英文中名字不走单,实在不知道加什么,就是 Your 或者 My。

7. Flatten each segment into a circle. / 擀皮

Use your hands to flatten each ball of dough into a flat piece. Then use a rolling pin dusted with flour to roll each dumpling skin very thin.

The ideal method of rolling the skins leaves the center of the dumpling a bit thicker and the edges very thin. You can do this by applying more pressure with the rolling pin as you reach the edge of the dumpling wrapper.

右手把剂子按成一个圆的。然后用擀面杖蘸点面粉把饺子皮擀薄。

最好是能擀成中间稍微厚一点,四周比较薄。每次擀面杖到周围的坏死后多用一些力气就可以。

我这个翻译也很简单,擀皮。和前面的道理相同,我们是有这个词语在的,但是英语就只能慢慢地说明白做什么。

Rolling pin 这个词对我来说也是新的,我查了下字典,就擀面杖的意思。

dusted,这个地方可以翻成蘸。dust 本来是灰尘的意思,这里当动词用,就是洒满擀面杖的意思换成中文,基本就是蘸了。

今天就到这里吧,剩下的就是重复以上步骤,多擀些皮。看来要下次才能下锅了。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读