澳大利亚法庭口译
澳大利亚法庭口译
A. Federal Courts: 联邦法院(统称)
按级别分类
1. local court 县级初级法院
2. District court 市级中级法院
3. Supreme court 州级高级法院
4. High court 国家级 最高法院
B. Tribunal: 仲裁庭:
按种类分
1. CAT (Civil and Administrative Tribunal) 民事与行政仲裁庭(行政指对联邦政府部门上诉,例如对国税局,移民局等上诉)
2. CTTT(Consumer, Trade, Tenancy Tribunal) 消费者行业租赁仲裁庭
3. MRT (Migration Review Tribunal) 移民复审仲裁庭
刑事案件:criminal court
一定有警察卷入
警察作为prosecutor 公诉方
严重的刑事案件 陪审团12人,陪审团必须是公民资格,懂英语,不懂法律(有法律学位或律师资格的不能成为陪审团成员),陪审团投票一致决定嫌疑人是否有罪,若有罪,法官判刑,若始终不能达成一致,可解散陪审团,重新随机抽取陪审团
民事案件陪审团最多6人
法庭内部:
澳大利亚法庭口译The Bench 法官席 : Judge, Court Officer, Monitor, Judge’s Associate
The Bar: 律师席 Barrister 大律师 DPP solicitor (director of public prosecution) 检察院律师顾问 ,crown prosecutor =police prosecutor 公诉人(代表联邦政府的)
律师费用,普通solicitor 一般每天500-800澳元;junior barrister $1000-2000/day; Senior Barrister $5000/day(一般涉及杀人,贩毒等案件,澳大利亚没有死刑)
The dock ,or defendant被告席, 只有jailed prisoner 在押犯人才能出现在被告席,有保释资格的嫌疑人,通常都不用站在被告席,可以坐在public 观众席;或者被告不请律师,自己为自己辩护可以坐在the bar 律师席
法庭口译员一般坐在被告身边,采取耳语同传,将法官和律师的讲话翻译给被告听。只有当被告需要为自己辩护时,用交传。被告经常上证人席,witness box,接受律师的质问。为证人做翻译时,全程交传。陪审员必须懂英语,不需要口译员。
Hearing 港澳称聆讯,大陆翻译为庭审
澳洲与中国大陆不同的惩罚手段:
1. Good behavior bond:不需要保证金,无关保证金,就是在一定期限内,保证不犯错,如果犯错,数罪并罚,如果没犯错,就从轻处理。(给记录良好的轻罪嫌疑人)
2. Weekend jail :平时正常工作生活,周末服刑