【又中又英】短语整理
作者:Alice的学习笔记
-
a race to the bottom
逐底竞争,是一个社会经济用语,用于描述政府为吸引或保持其管辖范围内的经济活动而放松对营商环境的监管或降低税率。全球化和自由贸易可能会在国家之间发生这种现象,但在各个国家/地区之间,也可能会发生这种现象。当特定贸易和生产部门的地理区域之间的竞争加剧时,可能会发生这种情况。
-
al fresco
露天的,户外的,英文解释为:An alfresco activity, especially a meal, is one that takes place in the open air.
//... an al fresco breakfast of fresh fruit.
以新鲜水果为主的露天早餐
-
bamboozle
愚弄,欺骗。可作名词,也可作形容词。
She was bamboozled into telling them her credit card number.
他们连哄带骗,骗她说出了信用卡号码。
He bamboozled Mercer into defeat...
他骗得默瑟认了输。
-
a catch
作名词可以表示隐患,隐藏的困难,陷阱,英文解释为:A catch is a hidden problem or difficulty in a plan or an offer that seems surprisingly good.
'It's your money. You deserve it.' — 'What's the catch?'
“这钱归你,你该拿这个钱。”——“搞什么名堂?”
拓展:
作名词,catch还可以表示如意伴侣,理想的雇员。
I was so in love with him and all my friends said what a good catch he was.
我当时和他陷入热恋,我的朋友们都说能找到他是我的福气。 -
a far cry (from sth)
与某物大不相同,相当于to be very different from something。
The company lost £3 million, which is a far cry from last year's £60 million profit.
公司亏损了 300 万英镑,这与去年 6,000 万英镑的利润相差太远了。
拓展:
cry作名词还可以表示请求。英文解释为:You can refer to a public protest about something or an appeal for something as a cry of some kind.
There have been cries of outrage about this expenditure...
这项开支遭到了一些人愤怒的指责。
-
flying saucer
saucer表示茶托,茶杯碟。(就是杯子下面那个扁扁的盘子)。过去的用法通常用来指代不明飞行物,如飞碟等。所以flying saucer可以用来指代不明飞行物。
-
bunch of hooey
胡说八道,一堆废话,瞎话,hooey用法类似于nonsense。
What hooey!
废话! -
kick in the teeth
既可以作为动词短语,表示在别人需要帮助时落井下石,打击某人,也可以作名词短语表示极度的失望(苦恼)。She was dismissed from her job, which was a real kick in the teeth after all the work she'd done.
她辛辛苦苦做了那么多工作之后被解雇了,使她深受打击。 -
blind date
从未晤面的男女间的约会,英语解释为:an arranged meeting between a man and woman who have not met each other before,也就是我们说的“相亲”。
Would you ever go on a blind date?
你会不会经人介绍跟异性去约会?
-
at sb's wit's end
黔驴技穷,束手无策,无计可施。
We row a lot and we never have time on our own. I'm at my wit's end.
我们经常争吵,从无在一起的时间,我真是没有办法了。
wit作名词表示机智,智慧,也可以表示说话的风趣,风趣的人等。
Thankfully, Reid had the wit to see what was wrong with the plan.
幸好里德聪明地看出了这个计划的问题所在。
-
the straight and narrow
循规蹈矩(安分守己)的生活,英文解释为:an honest and morally good way of life。
All her efforts to keep him on the straight and narrow have been rewarded.
她为了让他走正道所作出的一切努力都得到了回报。
He finds it difficult to stay on/stick to the straight and narrow for long.
他觉得长期地坚持走正道很难.
-
jump through hoops
(为达到目的而)作出很大努力,经受磨难,英文解释为:to do a series of things that are difficult or annoying, but that are necessary in order to achieve something。
We had to jump through hoops to get our visas in time.
为了及时获得签证,我们必须下一番苦功夫。
-
over the moon
非常高兴的,非常快乐。
She's over the moon about her new job.
她对新工作非常满意。
-
style over substance
言过其实,绣花枕头(空有好看的外表,但是却没有内涵)。
The president's speech was style over substance. He didn't make very good points, but it sounded good.
总统的演讲有点言过其实了。他没有什么好观点,只是听起来不错。
-
knife edge
Knife edge表示形势难料;结果未卜。
His future remains on a knife edge.
他前途未卜
The game is poised on a knife edge. One mistake or one piece of good luck could decide it.
比赛形势扑朔迷离。一个失误或是一点运气就有可能决定胜负。
拓展:
Knife-edge作为形容词,表示形势难料的。
Tonight's knife-edge vote could be uncomfortably close.
今晚投票的结果很难预料,双方实力可能会很接近,这令人紧张不安。
以上就是今天的内容。