【韩语语法】'여보세요'的여보不是老公的意思?세
2018-11-27 本文已影响4人
不正经韩语
(文章来自公众号:小白韩语)
"여보~"
(老公/老婆)
看过韩剧的小可爱
肯定都对这个称呼不陌生吧
小本子默默记下
“这是夫妻间的称呼”
可是
诶
怎么打电话的时候
对谁都说
'여보세요?'
虽说礼貌是要的
但也不能这么随便就叫老公吧?
哈哈哈
小白一直也是
心存疑惑
也就这么硬记着
今天上naver逛了逛
不小心发现了什么
原来
此 여보 非彼 여보
'여보세요?'的여보
取自
여기的여
和
보다的보
是
'여기 보다'的缩略
而我们一直熟知的语尾
세요
在1989年《标准语规定》出台之前
都被视为“非标准语”
세요
的演变过程是
(으)시어요--(으)셔요---(으)세요
虽然从文法的层面来看
(으)셔요是更加恰当的表达
但세요
已经是人们更加习惯的用法了
好啦
今天的naver小知识就到这里啦
快给你身边还蒙在鼓里的小伙伴科普一把吧!
· ·你还可以看看这些· ·