关于翻译的感想 - 草稿
2017-09-11 本文已影响29人
绿色依然003
翻译可真是一件烧脑的事,能很好的反应你的输入与输出。
关于 中翻日 ,总结以下几点
1,中文相同的词翻译时要日文中不同词替换,避免单调
2中文主胃宾,日文随意,所以在翻译得时候要变换
3,长句变成几个短句,翻译起来更加顺畅,读起来也朗朗上口,
4注意时态,过去时,进行时
5专业术语的掌握
6动词合成词的运用让人更有画面赶
![](https://img.haomeiwen.com/i6749859/b90816c57a8b0332.png)
![](https://img.haomeiwen.com/i6749859/ffe4495342647fde.png)
![](https://img.haomeiwen.com/i6749859/ba3975bc9ad69675.png)
![](https://img.haomeiwen.com/i6749859/de1b5c3a4854bf08.png)
![](https://img.haomeiwen.com/i6749859/2adbb2ce0a420431.png)
日翻中
相对来说比较简单
1短句变长句,
翻译可真是一件烧脑的事,能很好的反应你的输入与输出。
关于 中翻日 ,总结以下几点
1,中文相同的词翻译时要日文中不同词替换,避免单调
2中文主胃宾,日文随意,所以在翻译得时候要变换
3,长句变成几个短句,翻译起来更加顺畅,读起来也朗朗上口,
4注意时态,过去时,进行时
5专业术语的掌握
6动词合成词的运用让人更有画面赶
日翻中
相对来说比较简单
1短句变长句,