一首诗的时间语言·翻译

22.试译艾米莉·狄金森诗选 第一部分 生活

2019-03-27  本文已影响1人  他不在这里

22.

    I had no time to hate,because

    The grave would hinder me,

    And life was not so ample I

    Could finish enmity.

    Nor had I time to love;but since

    Some industry must be,

    The little toil of love,I thought,Was large enough for me.

22.

我没空恨,因为

坟墓会阻拦我,

生命也不丰裕,让我

可以完成敌意。

我也没空爱,但既然

有些事必须做,

爱的小小辛劳,我想,

对我来说已够大。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读