22.试译艾米莉·狄金森诗选 第一部分 生活
2019-03-27 本文已影响1人
他不在这里
22.
I had no time to hate,because
The grave would hinder me,
And life was not so ample I
Could finish enmity.
Nor had I time to love;but since
Some industry must be,
The little toil of love,I thought,Was large enough for me.
22.
我没空恨,因为
坟墓会阻拦我,
生命也不丰裕,让我
可以完成敌意。
我也没空爱,但既然
有些事必须做,
爱的小小辛劳,我想,
对我来说已够大。