雪花诗集

为你读诗 | In me the tiger sniffs th

2022-05-22  本文已影响0人  HellenJin

推荐:北平旧少年

作者: Siegfried Sassoon

                              西格夫里·萨松

BGM: Love is Gone

朗读:Hellen Jin

In me, past, present, future meet,

于我,过去、现在和未来

 

                              Siegfried Sassoon

                                    西格夫里·萨松

To hold long chiding conference.

商讨聚会各执一词纷扰不息。

My lusts usurp the present tense

林林总总的欲望,掠取着我的现在

And strangle Reason in his seat.

把“理性”扼杀于它的宝座

My loves leap through the future's fence

我的爱越过未来的藩篱

To dance with dream-enfranchised feet.

梦想解放出它们的双脚,舞蹈不停。

In me the cave-man clasps the seer,

于我,穴居人攫取了先知

And garlanded Apollo goes

佩戴花环的阿波罗神

Chanting to Abraham's deaf ear.

向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟

In me the tiger sniffs the rose.

心有猛虎,细嗅蔷薇

Look in my heart, kind friends, and tremble,

审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗

Since there your elements assemble.

因为那才是你本来的面目

背景

心有猛虎,细嗅蔷薇。是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读