【诵读·速记】经济学人选读:福特大众宣布全球联盟
Ford and Volkswagen launched an alliance through which they will work together on making pickup trucks for the global market and commercial vans in Europe. The carmakers said they were also looking at ways to collaborate on electric cars, autonomous vehicles and mobility services, though they provided scant detail about how they would do that. The announcement left little impression on investors. Ford’s share price later tumbled when it warned that its fourth-quarter earnings would fall short of expectations and that it will be “prudent” when forecasting its annual profit.
单词速记
- Volkswagen ['fɔ:lksvɑ:gən] 大众汽车
速记:volk(同folk,民众的)+ wagon(马车) - alliance [əˈlaɪəns] n. 联盟,同盟
速记:ally ['ælaɪ] v. 联姻,结盟;词根ly同lig,“带子→捆绑” - pickup truck 皮卡车
速记:pickup→皮卡 - van [væn] n. 厢式货车
速记:缩写自caravan(大篷车);谐音“开来玩” - collaborate [kə'læbəreɪt] v. 合作;勾结
速记:co(一起)+ labor(劳动) - scant [skænt] adj. 缺乏的,不足的
速记:s(谐音:少)+ cant(can't) - tumble [ˈtʌmbl] v. 跌倒,颠覆,翻腾
速记:谐音“贪步”→“跌倒”;tumbler n. 不倒翁 - prudent [ˈpru:dnt] adj. 谨慎的,精明的
速记:词源同provident(pro(先,前)+ vid(看见,同evident)
译文
福特和大众成立了一个联盟,两家公司可以合作生产面向全球市场的皮卡和面向欧洲的商用面包车。两家汽车制造商表示,他们还在寻找在电动汽车、自动驾驶汽车和移动服务方面进行合作的途径,但他们没有透露具体的合作方式。该声明似乎没给投资者留下什么印象。福特股价随后暴跌,该公司警告称,第四季度收益将低于预期,在预测年度利润时将持“谨慎”态度。
更多单词速记,见《解词·速记》。
