致玛丽

2018-12-11  本文已影响0人  诗狂龙吟

致玛丽

        雪莱/龙吟译

恍然眼前之玛丽,

棕睛顾盼而深情。

妙音宛如夜莺鸟,

诉向常春藤中人。

缠绵无尽之爱意,

两情相悦之心音。

广额圣洁比晴空,

犹胜意大利白云。

玛丽速来我身边,

千山万水已销魂。

日落相盼如明月,

时暮相望如长庚。

卿若此在便称意,

即为永驻爱之城。

《To Mary》

By Percy Bysshe Shelley

Translated: Yingzi Read:Mary

O Mary dear, that you were here

With your brown eyes bright and clear.

And your sweet voice, like a bird

Singing love to its lone mate

In the ivy bower disconsolate;

Voice the sweetest ever heard!

And your brow more...

Than the ... sky

Of this azure Italy.

Mary dear, come to me soon,

I am not well whilst thou art far;

As sunset to the sphered moon,

As twilight to the western star,

Thou, beloved, art to me.

O Mary dear, that you were here;

The Castle echo whispers 'Here!'

致玛丽
上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读