开团丨如何能让一群优秀的韩籍为你翻译论文?

2018-05-06  本文已影响0人  雪雪的心在路上

【自己动手 丰衣足食】

同学小M抱怨说,自己翻译硕士韩语毕业论文真是太难了。因为自己所学大多侧重语言理解,在校期间没有接受过系统的翻译训练,所以半天也没翻译出几个句子。

后来还是果断花钱找人了。

花钱找人的结果又事与愿违....

先是在找翻译上就经历了一番折腾。

小M在某宝找到了一位朝鲜族的翻译员,交稿后就发现译文中有大量不标准的用词。小M发来几个词汇,里面分别有“西方,计算机(电脑),应当,大专学校”, 这几个词语,

我说应该是“서양, 第二个词汇不翻即可或根据语境아/어야 한다. 컴퓨터, 전문대학”, 结果小M给我看了下他获得的翻译稿,里面翻译的是“서방, 계산기, 응당,  대전”(笑哭)

小M接着说,后来我换了个汉族的翻译员。翻译出来词汇还好,但有太多不地道的表达和语法用法,还有不少的错别字...

“那我找个韩国人总行吧,谁知道,找了个韩国人,翻译出来,感觉不专业”

“你说这是为什么呀?”看着百思不得其解的小M,

我告诉他, 这是因为并不是会两国语言的就真的会翻译,就像我们学了N多年英语,真正下笔翻译成中文文章时,还是感觉很难。道理是一样的。能看懂不代表能在两种语言间转换得体。

就像你初做翻译,为什么效率很低,原因有很多,比如一开始做要么语句不通顺,要么专业词汇都不认识。

翻译是一门技术活,它不仅需要语言能力;还需要对应领域的专业能力,深刻理解原文和译文的关系,而不是像机器一样传达;更需要职业的翻译能力,知道一些小技巧,得体的处理译文。

一句话说回来,你找的翻译真的靠谱吗?

“可是我找大型翻译公司的价格太贵了,韩语动辄260元千字起..,感觉放心的谈下来一般下来得300-400多元一千字”...

上面小M的困惑和情形,其实很多人都遇到过。

其实,过关的翻译很重要。很多时候为了写毕业韩语论文,都需要中文翻译成韩文,尤其是硕博论文。翻译质量不过关,教授可能要么从一开始就拒绝看,要么不同意学生毕业。

代做也不现实。不管是硕士还是博士的论文,学历越高,其中的学术风险越大。因为毕业后论文上传到电子资源库,永续保存,一旦毕业后再被追究,往往被认定为学术作弊。对个人的社会声誉造成的损害是不可挽回,也永远无法抹掉的。

想要不翻译也不找人代做,就得直接写韩语句子组织论文?那又太难了,天啦噜~

还记得吗?很多同学通过自己DIY整合材料,利用韩语翻译+润色+降重的组合方式,最终顺利通过了论文。(方法和案例在前一篇的文章里有提到)论一片韩语硕士论文是如何完成的

韩谷翻译就是韩语论文翻译的行家,7年来,我们单在论文翻译一项领域里,就已耕耘了5年之余。

我们还选拔了一批过关的韩籍翻译员与我们合作。 平时除了坐班翻译员监控质量外,我们对韩籍翻译员采用严苛的考核筛查(内部俗称:3道坎),统一培训和签约合作的方式,这让韩谷家的稿件质量得以保障。

用过的人,都这么说

除此之外,在长期接触准毕业生和各专业韩语论文的过程中,我们总结了一套适用绝大多人的韩语论文写作方法论和写作套路,

还了解了很多韩国大学对毕业论文的个性化要求。基于分享的精神,过去很长一段时间内,我们一直无偿将这些信息提供给我们的客户,同时为微信好友提供免费咨询。

好了,如果你也想请我们专业的韩籍翻译员翻译论文,需要获得关于论文的更个性化更有深度的咨询,一定记得关注我们喔!

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读