语言·翻译

cat-and-dog life不是“猫狗般的生活”!

2019-01-17  本文已影响13人  英语主播皮卡丘

我们都知道,“cat”是生活中常见的动物“猫,猫科动物”英语中也有很多与之相关的习语。今天,皮卡丘就总结了一些,一起学习一下吧。

1. cat-and-dog life

不要按照字面意思简单地理解为“猫狗一样的生活”,它的实际意思是“(和一同居住者)经常吵架的生活”

例句:

I really wonder why the two of them lead a cat-and-dog life?

我真的很好奇,他们两人为什么老是吵架呢?

2. let the cat out of the bag

字面意思来看,这个短语表示“让猫从包里出来”,实际的意思是“无意中泄露秘密,露出马脚”

例句:

I wanted my boyfriend's present to be secret, but Linda let the cat out of the bag.

给男友准备的礼物我本想保密的,可是Linda却露出了马脚。

3. play cat-and-mouse game with sb.

不要简单地理解为“和某人玩猫鼠游戏”,这个短语的实际意思是“作弄某人,忽冷忽热”

例句:

She dumped Tom because he always plays cat-and-mouse game with her.

她和Tom分手了,因为他总是对她忽冷忽热的。

4. like a cat in hot bricks

这个短语可不是“像热砖上的猫”,其实它指的是我们汉语中常说的“像热锅上的蚂蚁”,实际意思是“像热锅上的蚂蚁;如坐针毡”

例句:

He is like a cat in hot bricks before the final exam.

他因为面临着期末考试,紧张得像热锅上的蚂蚁。

最后:

如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读