关于翻译的一些感受
2019-08-18 本文已影响15人
greenorchid
1 词汇量很重要。多背单词,多阅读。
2 平时就要养成精读英文+每天阅读英文文章的习惯。
3 语法很重要。语法不过关,翻译的准确性大打折扣,甚至南辕北辙。
4 翻译技巧很重要。多看看分析翻译的教材,看一遍不够,多看几遍。能够学习到很多很多的知识、常识、技巧等。
5 亲自实践!这比什么都重要!如果有金钱的刺激,比如说能够赚到钱,则会更有动力。可以靠自己的翻译赚钱!
6 细心,耐心。这是什么工作都需要的素质!
7 中文功底非常重要,这个需要从小训练!而且我个人觉得人是有语言天赋的,有些人对于语言就是特别敏感。我个人不是,因此我不打算从事翻译这个职业。
8 一定一定要自己给自己找坚持下去的理由,否则很容易放弃。
9 平时就要爱英语。注意观察,思考。
10 多读杂书,多记录,写笔记,写感想!
11 多锻炼中英文的写作能力。
12 必须投入足够多的时间和精力。
13 多看看牛人的翻译和讲解、指导!仔细对比!
14 多背诵!多揣摩!多模仿!多替换!多重复!
15 自己一个人可以前进,也可以和志同道合的小伙伴一起前进!
我自己也有很多很多没有做到,记录在这儿是为了提醒自己,不忘初心!