每天写500字

趣聊Chinglish

2020-10-17  本文已影响0人  蓝色逍遥398

2020年10月17日        阴        周六

“妈咪,你说说How old are you是啥意思?”早饭后,宝贝带着一脸坏笑地问着妈妈。

“还能是啥意思,不就是‘你多大了’吗?英语虽然很久没碰了,但这句我还是知道滴。”老婆觉得宝贝提的这个问题,一点儿技术含量都没有。

“再想想!”宝贝知道妈咪会这么说,坏笑的程度又加深了一层。

“难道不对?不可能吧,应该就是这个意思啊,还能是啥意思?”老婆有些疑惑了。

“正常来说,就是你说的这个意思。”宝贝笑着说。

“啥,还‘正常来说’,难道还有‘不正常来说’?”老婆哑然失笑。

“对啊!不正常的解释,就是‘怎么老是你’?”

老婆重复着宝贝的解释,认真回味了一下后,恍然大悟。

图片来自网络

“嘿,你别说,这解释还真没毛病哦!”对于这种歪解,老婆认为挺有意思。

“那‘How are you’你觉得应该怎么解释?”宝贝又问道。

“这个……”有了刚才的经验,老婆知道不能按照常规来解释了。

“意思是‘怎么是你‘!”宝贝揭晓答案了。

“哈哈,这解释真是没毛病!”我们都笑了。

“能将英语解释得如此接地气,咱们中华文化的魅力真是太强大了!”我感叹。

前几年,我记得网上流传着一个段子,说咱们的Chinglish,形象到连歪果仁都觉得说出来很有道理。

比如“People Mountain people sea”(人山人海),将人多的情形,用极为准确的方式展现出来。

比如“Good Good Study,Day Day Up”(好好学习,天天向上),真是太直观了!

比如“Give you some color see see”(给你点颜色瞧瞧),也只有我们中国人说出口,彼此才有会心的一笑。

强大的Chinglish,以至于权威的牛津词典也不得不将其收入,如“long time no see”(好久不见)“gunxi”(关系)“jiaozi”(饺子)等,通通收入。

当我把这些与母女俩分享时,宝贝觉得不可思议外加有趣。

“没想到我们的Chinglish这么有趣啊!”

没错,这正好证明了任何一种文化都不会游离于其他文化独立存在。它们不会一成不变,而是随着时代的进步不断地更新换代,这就是文化的包容与融合带给人意想不到的效果!

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读