ānulus Aegyptius 埃及指环

2022-10-09  本文已影响0人  蔚海山庄三六子

Syphāx in tabernā sedēbat. caupō Syphācī vīnum dedit. Syphāx caupōnī ānulum trādidit.

西法克斯坐在商店里。店主卖给西法克斯葡萄酒,西法克斯递过一只指环。

    'pecūniam nōn habeō', inquit, 'quod Neptūnus nāvem meam dēlēvit.'

“没有钱了,”他说:“因为海神毁了我的船。”

caupō, postquam ānulum accēpit, eum īnspexit. 'ānulus antīquus est', inquit.

店主收下指环,他查看后说:“是只古代指环。”

    'ita vērō, antīquus est', Syphāx caupōnī respondit. 'servus Aegyptius mihi ānulum dedit. servus in pȳramide ānulum invēnit.'

“是的,是古代的。”西法克斯回店主说:“是埃及奴隶给我的。奴隶在金字塔里找到的。”

caupō, postquam tabernam clausit, ad vīllam suam festīnāvit.

店主打烊后,赶忙回家。

caupō uxōrī ānulum ostendit. caupō uxōrī ānulum dedit, quod ānulus eam dēlectāvit.

店主把指环给老婆看,送给了她,因为她高兴。

uxor postrīdiē ad urbem contendēbat. subitō servus ingēns in viā appāruit. pecūniam postulāvit. fēmina, quod erat perterrita, servō pecūniam dedit. servus ānulum cōnspexit. ānulum postulāvit. fēmina servō eum trādidit.

第二天他老婆赶着去城里,突然一个高大的奴隶在街上出现,向她要钱。因为害怕,女人给了奴隶钱。奴隶看到了指环,又要指环。女人把指环给了奴隶。

fēmina ad tabernam rediit et marītum quaesīvit. mox eum invēnit. caupō incendium spectābat. ēheu! taberna ardēbat!

女人回店里去找老公。一会,找到他了。看到商店着火了。妈呀!商店烧了!

fēmina marītō rem tōtam nārrāvit.

女人的丈夫把事情全部联系起来。

  'ānulus īnfēlīx est', inquit caupō. 'ānulus tabernam meam dēlēvit.'

“这指环是不祥的”,店主说:“指环毁了我的商店。”

servus ingēns, postquam pecūniam et ānulum cēpit, ad urbem contendit. subitō trēs servōs cōnspexit.

高大的奴隶得到钱和指环后急忙去城里。突然他看到了三个奴隶。

servī inimīcī erant. inimīcī, postquam pecūniam cōnspexērunt, servum verberābant. servus fūgit, sed ānulum āmīsit.

这些奴隶是他的敌人。敌人看到钱,就打这个奴隶,奴隶逃跑了,但是指环掉了。

Grumiō cum Poppaeā ambulābat. ānulum in viā invēnit.

格罗米奥和彭佩亚走在街上,他发现了指环。

'quid vidēs?' rogāvit Poppaea.

“看到了什么?”彭佩亚问。

  'ānulum videō', inquit. 'ānulus Aegyptius est.'

“看到了指环”,他说:“是埃及指环。”

    'euge!' inquit Poppaea. 'ānulus fēlīx est.'

“好哇!”彭佩亚说:“指环是吉祥的。”

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读