散文特辑语文 语花芳草集

泰戈尔《园丁集》新译第73首·大地母亲

2020-09-07  本文已影响0人  水石山房主人

73

Infinite wealth is not yours, my patient and dusky mother dust!

You toil to fill the mouth of your children, but food is scarce.

The gift of gladness that you have for us is never perfect.

The toys that you make for your children are fragile.

无尽的财富并不属于你,我坚忍幽暗的尘土母亲!

你为填满你孩子的嘴辛勤奔波,但食物稀少。

你送给我们的欢乐礼物总不完美。

你为孩子们制作的玩具总不结实。

You cannot satisfy all our hungry hopes, but should I desert you for that? 

Your smile which is shadowed with pain is sweet to my eyes.

Your love which knows not fulfilment is dear to my heart.

From your breast you have fed us with life but not immortality, that is why your eyes are ever wakeful.

For ages you are working with colour and songs, yet your heaven is not built, but only its sad suggestion.

你无法满足我们所有的渴望,但我能因此抛弃你吗?

你那笼罩着痛苦阴影的微笑在我眼中如此甜美。

你那永无止境的爱在我心中如此珍贵。

你用乳中的生命而非永恒哺育我们,因此你的双眼永远清醒。

经年累月,你用色彩和歌声劳作,但你的天堂还未建好,只有伤痛的痕迹。

Over your creations of beauty there is the mist of tears.

I will pour you my songs into your mute heart, and my love into your love.

I will worship you with labour.

I have seen your tender face and I love your mournful dust, Mother Earth.

你的创造之美蒙着泪水的雾霭。

我要把我的歌注入你无言的心,把我的爱注入你的爱。

我要用劳动将你祭拜。

我见过你慈祥的面容,也爱你凄迷的尘埃,大地母亲。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读