[中日双语]20200907KinKiKidsどんなもんヤ!
本文仅供大家一起学习交流。文中如有错误之处欢迎大家积极留言指出
剛「そして三重県のあやかさんが『家の掃除をしていて小学6年生の時、ハタチの自分に向けて書いた手紙が出てきました。今32なんで、手紙を書いてから20年経ちましたが
然后是三重县的Ayaka桑
在家扫除的时候 发现了小学6年级时写给20岁的自己的信
我现在都32岁了 距离写下这封信已经过去20年了
20年前と趣味や頑張ってる内容が全く変わってませんでした。これは成長していないのか、自分を持っていると思えばいいのか、難しいところです。お二人は20年前の自分と変わっていないところはありますか』ん~」
发现20年来自己的兴趣 努力的方向完全没有发生变化
这应该是说没有进步吗 还是说有好好坚持自我呢 好难理解啊
二位有没有20年来一直都没有改变的地方呢
光「20年前だから21歳でしょ」
剛「あんのかなあ、ちょっとわからないなあ」
光「オレは基本変わってない気する」
剛「うん・・」
光「剛くんは結構なんだかんだ変わったところもあるのかなって気がしますけど」
20年前的话 就是21岁了
有没有啊 一时想不起来啊
我感觉基本没有啥变化 嗯
不过我觉得你多多少少有一些改变的地方诶
剛「まあ、そう・・かもなぁ・・・いや、オレはねえ、みたいな、なんかちょっとそう、なんていうの言うほどの変わり方はしてないかもしれないけど」
光「まあ、少しずつね」
剛「感覚が変わったかなあみたいなのはあるかなあ」
光「趣味や、趣味とかもね、趣味は結構剛くん、その時々で色々」
嘛 可能吧 但是也没有能立马想起来的特别大的变化
就是一点一点地在发生改变 感觉还是有一些变化的啊
比如兴趣 兴趣爱好这些 Tsuyoshi君经常变来变去的
剛「そうですね。世の中で流行るちょい前にやっちゃって、流行った時にはもう飽きてるみたいなのは、結構ありますけど」
光「え、今趣味って聞かれたら、音楽とかなしにして」
剛「今は、でもずっと続いてるのは、やっぱりその魚を飼うことですねえ」
是的啊 经常是走在世界流行趋势之前
很多时候等它火起来我就已经厌烦了
那现在被问到爱好的时候 是不是不会讲「是音乐」了啊
现在还在一直坚持的就是养鱼了吧
光「ああ・・そっかそっか」
剛「うん」
光「一時期はほら、釣ることも」
剛「そう、釣りもね、ほんとは今年もそれこそ行こうとか思ってたんですよ」
光「したいはしたいんですね」
剛「したいですねえ、釣りしたいですねえ」
光「じゃ、それだけ長く続いてる趣味ですね」
这样啊 这样啊 嗯
有段时间还迷上过钓鱼 对 本来想着今年一定要去钓鱼的
现在还是想去的啊 想去啊 真的想去钓鱼呢
有这一个长期坚持下来的爱好呢
剛「そうですね、お魚さんはそうですね。だからまあ、すぐ趣味として終わったのが、シルバニアファミリーぐらいですかね」
光「ええっと、いつぐらいからかな?」
剛「小学校ぐらいの時にちょっと・・シルバニアファミリー、一瞬かじりましたけどねえ」
光「ま、それ、あれやわ、姉がいるからよ」
剛「そうなんです」
光「オレもそうやもん」
是的啊 「鱼」这个爱好倒是一直持续到现在
真的要说转瞬即逝的爱好 应该是「森林家族」了
(森林家族:日本一种小动物过家家系列玩具)
那大概是什么时候开始的啊
小学的时候短暂沉迷过森林家族
这我知道 肯定是因为姐姐 是的
我也是这样的
剛「お姉ちゃんの流れで」
光「一瞬そこ通ってる」
剛「ちょっとシルバニアファミリー、わ、なんか動物がいっぱいで楽しそうってなって、ちょっと一瞬かじりましたけど、あれ?ん?違うな、これオレやることちゃうわ、ってところでちょっとやめましたよねえ」
跟着姐姐玩 短暂地玩过
看着森林家族那套玩具里「哇 有好多小动物啊 感觉好好玩啊」
就沉迷了一下 但是立马就发现
「嗯?这好像不是我该玩的玩具」 然后就此打住了
光「それは姉がいるから」
剛「うん、お姉ちゃんの影響は多いですねえ」
光「オレも趣味とかほんとに、幼稚園、小学校から変わってないからな」
剛「うん」
光「だからいいです、一貫してると思っておきましょう」
这是因为家里有姐姐 嗯 就是受到姐姐的影响
我的爱好的话 好像从幼儿园…从小学开始就没变过了
嗯 不过也挺好的 就当我是始终如一吧
剛「うん。そして奈良県のですね、ひろっこさんが渋谷区のね、これ公園に・・」
光「ひっころさんや」
剛「あ、ひっころさん『渋谷区の公園にスケルトンの公衆トイレがあるということで、外からも中からもスケルトンで丸見えですが、中に入ってカギをかけると曇って見えなくなると。
嗯 然后是奈良县的Hirokko桑 是Hikkoro桑
啊 是Hikkoro桑 涉谷区的公园里面建了个透明的公共厕所
无论是从外还是从内看都可以完全透明的
当有人进去上锁之后 玻璃会自动雾化就看不到厕所里面了
中で誰かが隠れていないかなど、防犯対策を考えられているということで、もし不具合で用を足してる最中、スケルトンになったら、と思うと怖いです。お二人は利用してみたいですか』」
说这是出于治安方面的考虑 这样可以方便确认里面有没有藏人
但是万一出现了故障 上厕所的时候突然变透明了怎么办啊
我想到这点就觉得挺恐怖的
您二位想去试试吗
光「ちょっと入りづらいね、なんかね」
剛「うん・・・これは」
光「中で誰かが隠れていないかなど、防犯対策っていうけど、あ~~・・そっかそっか、中にずっと入ってたら、見えない状況になってて、解除されないってことは、誰かおるっちゅーことやんけってことで、そういう防犯対策ってことか」
感觉不太愿意进这种厕所啊
嗯 这个吧
虽说是出于治安方面的考虑 方便确认里面有没有藏人
是这样啊 要是一直有人在里面 就会一直看不见里面
只要一直看不见 就意味着有人在里面
是建立在这个条件上的防范措施
剛「そうそうそう。だから死角になりがちじゃないですか、トイレっていうのがね、だから死角を作らないというところで防犯度を上げてるってことでしょうね、これね」
光「だから、ほら、海外行った時結構びっくりするけど、でっかい方するとこ、下めっちゃ空いてるやん、見えるやろ」
对 因为厕所不是很容易成为死角嘛
所以为了防止出现这种疏漏 以此提升防范强度
我去国外的时候就很惊讶 厕所门板下面的缝隙老大了
剛「なかなか空いてるね、アレ、普通にスライディングしたら入ってこれるから」
光「スライディング(笑)スライディングね(笑)」
剛「普通に入れちゃうから」
光「でもめっちゃ、ほぼ見えてない?っていうぐらい空いてるトイレあるやん」
确实空得很大 感觉人一滑就能滑进去 一滑
一滑就能进去 很轻松就能进去嘛
不过也有几乎看不见的那种隔间啦
剛「空いてるから、防犯上で考えるとなかなかですよね、アレもね。だから逆にって発想もあるのかもしれないけど。ちょっとね、落ち着かないよなあって」
光「落ち着かないよね、どうしたってね」
那种低下缝隙空的很大的 从安全角度来考虑确实有点让人介意
所以才会有那种几乎没有缝隙的隔间嘛 毕竟感觉那个间隙不太安全
确实不太安全啊
剛「あ、でもちょっとこのトイレは一回経験してみたいなあ」
光「そうねぇ~~」
剛「試してる自分っていうのかな、あえてだから、ウンチをしたいですね」
光「ふははは(笑)あえて」
剛「ほんとにオレ、するか、これでっていう。曇りました、カギ閉めました曇りました、ほんとにするか?ってところでね。長期戦になるじゃないですか、やっぱり。で、ほんとに、ちょっと不具合で、ウワーオってなっちゃったら、それはそれで思い出でちょっと面白いなと思っちゃったりするから」
不过我还挺想去试一次这个透明厕所的 是啊
而且为了考验自己 我还想强行上个大的
强行 强行
「我真要在这里拉屎吗」 虽然关了门之后玻璃就会雾化
嗯 「但是我真要拉屎吗」
然后就会陷入沉思
然后真要是遇到了故障 突然就变透明了
这么想想 也许反而也会成为一个有趣的回忆
光「うん、まだね、まだアレですよ。座ってる時はいいですよ、ちょっとこう・・ね、拭いてる時に解除されるとね」
剛「んふふ(笑)まあちょっと面白い・・まあ、こういうものがどんどん増えていくんですね。オリンピックっていうものにも向けてまた色々始まっていくんでしょうしね」
光「防犯も考えなきゃいけないっちゅーところですかね」
剛「ということで、以上何でも来いやのフツオタ美人でした」
如果还是坐在马桶上也还行
要是擦屁股的时候变透明了
这就有趣了啊 是吧
这种创新应该会越来越多吧
为了迎接奥运会 又会有很多新的开始吧
比如必须要考虑防范措施
就是这样 以上就是<随便砸稿的平信美人>
光「報告します。はい、栃木県かりんさん『先日剛さんのどんなもんヤ!で剛さんが音楽の日でジャニーさんと歌えて楽しかった。
<向两位报告>
好 栃木县的Karin桑
前些天Tsuyoshi桑的单人豆芽里说
在<音楽の日>上和Johnny桑合唱感到很开心
KANZAI BOYAからのメドレーにすれば何でも歌えることがわかったからまたメドレーで歌いたいとおっしゃっていました(笑)今度ジャニーさんが剛さんと歌うとしたら、どのような曲がいいのでしょうか』だから(笑)」
只要是以<KANZAI BOYA>开头的组曲
后面无论唱哪首歌都能Johnny桑合唱
所以以后还想以这样唱组曲的形式进行演唱
下次有机会和Johnny桑合唱的话 你会选哪首歌呢
剛「これなんでもいいのよ、これは」
光「KANZAI BOYAからのメドレーにしたら、常に剛くんはジャニーさんと歌えるっていう現象が」
剛「システムになってるからこれ」
光「あっはっはっはっは(笑)いやいやいや、それ(笑)」
这个 这样接任何歌都可以的
只要是从<KANZAI BOYA>开始唱的组曲
就一直会变成是Tsuyoshi君和Johnny桑在合唱
就是这么个套路 不不不 这也太
剛「やっぱりその、例えばフラワーの流れでいくならば、夏の王様っていうのもあるし、もう一つちょっと聞いてみたいなっていうのは、ちょっと情熱とかも聞いてみたいんですよねえ、ジャニーさんの」
光「だから真面目な曲になればなるほどやりづらいやつでしょ」
剛「いやでも、これは、すごいオレ、発明が出来たと思ったんですよね」
比如说按照之前唱<フラワー>的感觉
那下次唱<夏の王様>也行
还有一首我想唱的 想试一试和Johnny桑唱<情熱>
所以说这样的话 越是严肃的歌曲就越不好演吧
但我觉得这是我的一个超厉害的发明
光「いやあ・・だから、KANZAI BOYからの薔薇と太陽とかオレちょっとイヤですよ」
剛「全然いいよね、ジャニーさんが踊ってんのとか、ちょっと見たいもんなあ」
光「ふはははははは(笑)」
剛「普通に踊ってるやん、ジャニーさんみたいな」
光「いやあ・・確かに。確かにその現象は起きる・・ですね、これね」
不是 我可不要在<KANZAI BOYA>后面接着唱<薔薇と太陽>啊
完全可以的 好想想看Johnny桑跳舞的样子
Johnny桑普普通通跳舞的样子
确实会产生这种现象
剛「それこそこれはね、テレビ向きっていうか」
光「ある意味定番のネタの一つとして確定していけると、それはそれで面白いかもしれないですね」
剛「そうなんです。KANZAI BOYAが、来たところから楽しみになってるわけですから、何の曲に行くんやろ、次、みたいな」
而且这很适合电视节目吧 这么说来
可以当作一个固定的梗 这样会变得比较有意思
是的呢 每次一唱<KANZAI BOYA>就能吊起大家胃口
会去想「接下来会接什么歌呢」
光「KinKi KidsのKANZAI BOYAからのメドレーでお届けしますつったら、その時点で、もうみんな察知するわけね(笑)」
剛「察知する、うん」
光「ふははははは(笑)ヤバいね」
「接下来由KinKi Kids带来<KANZAI BOYA>的组曲」
这个时候大家就知道已经在铺梗了
已经知道了 这也太厉害了
剛「まあちょっと、もう君以外愛せないとかも聞いてみたい、ジャニーさんで」
光「ヤバいっすね。いやあ、なるほど。確かに確かに」
剛「これはちょっと面白いなあと、今後も、ちょっと力入れていけたらなと」
光「あるのかどうか」
剛「あるのかどうかですね」
还有 想听听Johnny桑版本的<もう君以外愛せない>
太厉害了吧 这样啊
我感觉这个会很有意思啊 之后花点心来琢磨一下这个梗
以后到底会不会这样演出呢 会不会呢