诗界花开繁华吉羊玉奕 [汇集]

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利37

2019-10-10  本文已影响0人  臻念

作者:泰戈尔

译文:真念一思

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利37

I thought that my voyage had come to

its end at the last limit of my power, ---

that the path before me was closed,

that provisions were exhausted

and the time come to take shelter in a silent obscurity.

我以为我的旅程

在我竭尽全力时

便已终结

我的前路已绝

储备已尽

已经到了

在静默中

结庐退隐的时刻

But I find that thy will knows no end in me.

And when old words die out on the tongue,

new melodies break forth from the heart;

and where the old tracks are lost,

new country is revealed with its wonders.

但我发现,你的意志

在我身上,不知有终

往往旧的言语

刚在舌尖上死去

新的旋律又从心头迸发

旧的辙痕刚刚消失

新的乡野

又已展开了它的奇妙……

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利37

作者简介及吉檀迦利相关内容,

请参阅专题:名诗我译

      不断更新中,敬请关注赐教!

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利37

(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利37

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读