名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利37
2019-10-10 本文已影响0人
臻念
作者:泰戈尔
译文:真念一思
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利37I thought that my voyage had come to
its end at the last limit of my power, ---
that the path before me was closed,
that provisions were exhausted
and the time come to take shelter in a silent obscurity.
我以为我的旅程
在我竭尽全力时
便已终结
我的前路已绝
储备已尽
已经到了
在静默中
结庐退隐的时刻
But I find that thy will knows no end in me.
And when old words die out on the tongue,
new melodies break forth from the heart;
and where the old tracks are lost,
new country is revealed with its wonders.
但我发现,你的意志
在我身上,不知有终
往往旧的言语
刚在舌尖上死去
新的旋律又从心头迸发
旧的辙痕刚刚消失
新的乡野
又已展开了它的奇妙……
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利37
作者简介及吉檀迦利相关内容,
请参阅专题:名诗我译
不断更新中,敬请关注赐教!
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利37
(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利37