英语点滴语言·翻译

英汉双语《多里安·格雷的画像》第四部:爱情的死亡第十章

2018-05-17  本文已影响23人  微凉_Elena

While Dorian was having breakfast the next morning, Basil Hallward  came to see him.

第二天早晨,当多里安·格雷在吃早餐时,巴兹尔·霍尔沃德走了进来。

'At last I've found you, Dorian,' he said seriously. 'I came last night, but they told me that you'd gone out to dinner with friends. I knew that wasn't true, of course. I wanted to tell you how sorry i was about  Sybil Vane. poor girl!'

“终于找到你了,多里安,”他严肃地说, “我昨晚来找过你,但他们说你出去和朋友吃饭了。当然,我知道不是那样的。我就是想跟你说对于西比尔·文恩的事我很难过。 可伶的孩子!”

'My dear Basil,'said Dorian. He looked bored. 'I was at Lord Henry's house last night. It was a very amusing evening!'

“亲爱的巴兹尔,”多里安不耐烦地说,“我昨晚在亨利勋爵家,过得很愉快”

Basil stared at him. 'You went out to dinner?' he said slowly. 'You went out to dinner when Sybil Vane was lying dead in some dirty theatre?'

巴兹尔盯着多里安,缓缓地说:“你真出去吃饭了?当西比尔·文恩躺在剧院肮脏的地板上时,你出去吃饭了?”

'Stop, Basil! I won't listen to you!' Dorian jumped to his feet. 'Sybil Vane is in the past...finished...forgotten.'

“别说了,巴兹尔,我不想听你说话。”多里安十分激动地说,“西比尔已经过去了…结束了…也已经忘了。”

多里安当回薄情郞

'You've changed, Dorian,' said Basil. 'You have the same wonderful face, but where is the kind and gentle boy who sat for my portrait? Have you no heart?'

“你变了,多里安,”巴兹尔说,“你还是那张精致的脸,但不再是那个坐在画室里的温润男孩了。你都没有心的吗?”

'Yesterday my heart was full of sadness. I have cried for Sybil, yes, i cannot cry today. I have changed, Basil. I'm a man now, with new feelings, new ideas. Don't be angry with me. I am what i am. There's nothing more to say.'

“我昨天很伤心,也已经为西比尔哭过了,当然,我今天不会再哭了。我变了,巴兹尔,我现在是个有新感觉新思想的男人。别对我发脾气,我还是我。这是毋庸置疑的。”

Basil watch him sadly. 'Well, Dorian,' he said at last, 'I won't speak of poor Sybil again. But will you come and sit for another portrait soon?'

巴兹尔难过地看着他。“好吧,多里安,”他最终说,“我不会再说西比尔了。但过阵子你还会来我画室,让我再为你画幅画像吗?”

'No, never,' said Dorian quickly. 'It's impossible.'

“不,不会了,”多里安飞快地说,“再也不会了。”

'But why?'asked Basil, very surprised. 'And why have you covered the portrait?' he walked across the room towards the painting.

“为什么?”巴兹尔吃惊地问,“你为什么要盖住画像?”还边朝画像走去。

Dorian cried out in fear, and ran between Basil and the portrait. 'No, Basil.  You must not look at it. I don't want you to see it.' His face was white and angry. 'If you try to look at it, I'll never speak to you again.'

多里安吓得大叫,慌忙跑到巴兹尔和画像间,“不要,巴兹尔,别看画像。我不想你看画像。”多里安的脸半是生气半是害怕得红一块白一块的,“若你坚持要看的话,以后我再也不会理了。”

The artist stared at him. 'Why can't i look at my own work?' he asked.'I'm going to exhibit it in an art gallery in Paris soon.'

画家看着多里安,问:“为什么我不能看自己的作品?我还想过阵子把画送到巴黎的画廊去展览呢。”

Dorian tried to hide his fear. 'But you said...you told me that you would never exhibit the picture. Why  have you changed your mind?' He came closer to Basil and looked into his face. 'Tell me why?' he said.

多里安极力隐藏起他的害怕。“但你说过…你跟我说过你永远都不会展出这幅画像的。为什么你改变了主意?”他走到巴兹尔面前,紧紧地盯着他的脸,说:“为什么?”

Basil turned away. After a while he said slowly, 'I see that you too have noticed something strange about the picture. Dorian, you changed my life as an artist from the moment when i met you. You became very important to me - I could not stop thinking about you. And when i painted this portrait, i felt that i'd put too much of myself into it.  I could not let other people see it.' He was silent for a moment, then turned back to Dorian. 'Perhaps you're right. I cannot exhibit this picture. But will you let me look at it again?'

巴兹尔别开脸,过了会,才慢慢开口:“我知道你也注意到了画像有些不一样。多里安,从我遇见你的那一刻开始,你就改变了我作为画家的生涯。你变得对我很重要 - 我无时无刻不在想你。当我画这幅画像时,我在画中投注了太多自我。我不能让其他人知道这些的。”他停了一会,才看向多里安。“或许你说得对,我不能展出这幅画, 但你还会让我看这幅画的吧?”

'No, never!'

“不,不会的”

The artist smiled sadly. 'Well, i've told you my secret now. Try to understand me, Dorian. You've been the one person in my life who has really influenced my art.'

画家苦笑着,“好吧,我已经告诉你我的秘密了,麻烦试着理解我,多里安。你是我遇见的唯一一个会对我画家生涯有影响的人。”

As he left the room, Dorian Gary smiled to himself. What a dangerous moment that had been! Poor Basil! Although he had told his own secret. But the picture...he must hide it away at once. No one must ever see it again.

当巴兹尔离开时,多里安暗自松了一口气。刚真惊险!可伶的巴兹尔!尽管他说了他自己的我秘密,但画像…他立马就要把它藏起来。这样就再也没人能看到它了。

He had the covered portrait carried upstairs to a small room at the top of the house. Then he locked the door and kept the key himself. He felt safe now, because only his eyes would see the terrible changes in that beautiful face.

他把盖着的画像搬到了楼顶的小阁楼里去,锁上门,他自己保管钥匙。他才觉得安全了,因为只有他才能看到画像中漂亮脸庞的变化。

When he returned to the room downstairs, he picked up a book that Lord Henry had lent him. He sat down and began to read.

当他回到楼下的房间里时,他拿起亨利勋爵借给他的书,坐下来开始看书。

It was the story of a Frenchman, who has spent his life searching for beauty and pleasure - pleasure of all kinds, both good and bad. Dorian read for hours. It was a frightening book, full of strange ideas and dangerous dreams -  dreams that slowly became real for Dorian.

故事的主人公是个法国人,他穷极一生都在追寻美貌和享乐 - 不论好坏,各式各样的享乐。多里安连着看了几个小时。这是一本奇怪的书,里面满是奇奇怪怪的想法和危险的梦想 - 梦想都慢慢在多里安身上变成了现实。

Dorian read this book many times. In fact, he could not stop reading it, and over the years, it became more and more interesting to him. He felt that the Frenchman's life was a mirror of his own.

多里安把这本书看了很多遍。事实上,他情不自禁地想去看这本书。多年过去,他对那本书越来越感兴趣。他觉得那法国人的生活就像是自己的一面镜子。

更多译文:

《多里安·格雷的画像》

《秘密花园》译文(完结)

Ps:本书为牛津系列简易读物,作者是英国作家奥斯卡·王尔德。英文为书虫系列原文,译文是笔者翻译。

译文仅是个人兴趣而译,故本文谢绝转载和各种商业用途,再者承诺出现任何责任由本作者承担,必要时简书可删除文章。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读