孟子四公孙丑下
公孙丑章句下
凡十四章
孟子曰:“天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣;然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也;委而去之,是地利不如人和也。故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔;故君子有不战,战必胜矣。”
译文
孟子说:“天时不如地利,地利不如人和。比如有一座小城,它的每一边只有三里长,外郭每边也只有七里。敌人围攻它,却不能取胜。能够围而攻之,一定得到了合乎天时的战机,然而不能取胜,这就说明得天时不如占地利。〔又比如,另一守城者,〕城墙不是不高,护城河不是不深,兵器甲胄不是不锐利坚固,粮食不是不多;〔然而敌人一来〕,便弃城而逃,这就说明占地利不如得人和。所以我说,限制人民不必用国家的疆界,保护国家不必靠山川的险阻,威慑天下不必凭兵器的锐利。行仁政的人得到的帮助多,不行仁政的人得到的帮助少。帮助的人少到了顶点,连亲戚都背叛他;帮助的人多到了顶点,普天下都顺从他。拿全天下顺从的力量去攻打连亲戚都背叛的人,那么,仁君圣主要么不用战争手段,若用战争手段,就必然胜利。”
原文
孟子将朝王,王使人来曰:“寡人如就见者也,有寒疾,不可以风。朝,将视朝,不识可使寡人得见乎?”对曰:“不幸而有疾,不能造朝。”明日,出吊于东郭氏。公孙丑曰:“昔者辞以病,今日吊,或者不可乎?”曰:“昔者疾,今日愈,如之何不吊?”
王使人问疾,医来。孟仲子对曰:“昔者有王命,有采薪之忧,不能造朝。今病小愈,趋造于朝,我不识能至否乎?”使数人要于路,曰:“请必无归,而造于朝!”不得已而之景丑氏宿焉。
译文
孟子准备去朝见齐王,这时王派了个人来传话:“我本应该来看你,但是感冒了,不能吹风。如果你肯来朝,我也将临朝办公,不知道你能让我见见面吗?”孟子答道:“很不幸,我也有病,不能上朝。”第二天,孟子要到东郭大夫家去吊丧。公孙丑说:“昨天托辞有病谢绝王的召见,今天又去吊丧,大概不可以吧?”孟子说:“昨天生了病,今天好了,为什么不去吊丧呢?”
齐王打发人来探病,并且有医生同来。孟仲子对来人说:“昨天王有命令来,他得了小病,不能奉命上朝。今天刚好一点,已经上朝去了,但我不晓得他能走得到不?”接着孟仲子派了好几个人分别在孟子归家的路上去拦截他,说道:“您无论如何不要回去,一定要赶快上朝廷去。”孟子没有办法,只好躲到景丑家去歇宿。
原文
景子曰:“内则父子,外则君臣,人之大伦也。父子主恩,君臣主敬。丑见王之敬子也,未见所以敬王也。”曰:“恶!是何言也!齐人无以仁义与王言者,岂以仁义为不美也?其心曰,‘是何足与言仁义也’云尔,则不敬莫大乎是。我非尧舜之道,不敢以陈于王前,故齐人莫如我敬王也。”景子曰:“否;非此之谓也。礼曰:‘父召,无诺;君命召,不俟驾。’固将朝也,闻王命而遂不果,宜与夫礼若不相似然。”
译文
景丑说:“在家庭里有父子,在家庭外有君臣,这是人与人之间最重要的关系。父子之间以慈爱为主,君臣之间以恭敬为主。我只看见王对你很尊敬,却没看见你对王是如何恭敬的。”孟子说:“哎,这算什么话呀!在齐国人中,没有一个拿仁义的道理向王进言的,他们难道以为仁义不好吗?〔不是的。〕他们心里是这样想的:‘这个王哪里值得和他谈仁义呢?’他们对王就是这样的。这才是最大的不尊敬呢。我呢,不是尧舜之道,不敢拿来向王陈述,所以说,在齐国人中间没有谁有我这么恭敬王的。”景丑说:“不,我指的不是这个。礼经上说过,父亲召唤,‘唯’一声就起身,不说‘诺’;君主召唤,不等车马驾好就先走。你呢,本来准备朝见王,一听到王召见你,反而不去了。这似乎和那礼经上所说的有点不相合吧。”
原文
曰:“岂谓是与?曾子曰:‘晋楚之富,不可及也;彼以其富,我以吾仁;彼以其爵,我以吾义,吾何慊乎哉?’夫岂不义而曾子言之?是或一道也。天下有达尊三:爵一,齿一,德一。朝廷莫如爵,乡党莫如齿,辅世长民莫如德。恶得有其一以慢其二哉?故将大有为之君,必有所不召之臣;欲有谋焉,则就之。其尊德乐道,不如是,不足与有为也。故汤之于伊尹,学焉,然后臣之,故不劳而王;桓公之于管仲,学焉,然后臣之,故不劳而霸。今天下地丑德齐,莫能相尚,无他,好臣其所教,而不好臣其所受教。汤之于伊尹,桓公之于管仲,则不敢召。管仲且犹不可召,而况不为管仲者乎?”
译文
孟子说:“原来你说的是这个呀!曾子说过:‘晋国和楚国的财富,我们是赶不上的。但他凭他的财富,我凭我的仁;他凭他的爵位,我凭我的义,我比他又少了什么呢?’这些话如果不合道理,曾子难道肯说吗?这或许是一个真理。天下公认为尊贵的东西有三样:爵位是一个,年龄是一个,道德是一个。在朝廷中,先论爵位;在乡党中,先论年龄;至于辅助君主统治百姓自然以道德为上。他怎么能凭着爵位来侮慢我的年龄和道德呢?所以大有作为的君主一定有他不能召唤的臣子;如有什么事要商量,就亲自到臣那儿去。他要尊尚道德,乐于仁政,不这样做,便不能有所作为。因此,商汤对于伊尹,先向他学习,然后以他为臣,所以不大费力气便统一了天下;桓公对于管仲,也是先向他学习,然后以他为臣,所以不大费力气而称霸于诸侯。当今天下各大国土地大小相当,行为作风也不相上下,谁也不能超过谁,这没有别的缘故,只是因为这些国家的君主喜欢以听从他的话的人为臣,却不喜欢以能够教导他的人为臣。商汤对于伊尹,桓公对于管仲,就不敢召唤。管仲还不可以召唤,何况不屑于做管仲的人呢?”
原文
陈臻问曰:“前日于齐,王馈兼金一百而不受;于宋,馈七十镒而受;于薛,馈五十镒而受。前日之不受是,则今日之受非也;今日之受是,则前日之不受非也。夫子必居一于此矣。”孟子曰:“皆是也。当在宋也,予将有远行,行者必以赆;辞曰:‘馈赆。’予何为不受?当在薛也,予有戒心,辞曰:‘闻戒,故为兵馈之。’予何不受?若于齐,则未有处也。无处而馈之,是货之也。焉有君子而可以货取乎?”
译文
陈臻问道:“过去在齐国,齐王送您上等金一百镒,您不接受;后来在宋国,宋君送您七十镒,您受了;在薛,田家送您五十镒,您也受了。如果过去的不接受是正确的,那今天的接受便错了;如果今天的接受是正确的,那过去的不接受便错了。二者之中,老师一定有一个错误。”孟子说:“都是正确的。当在宋国的时候,我准备远行,对远行的人一定要送些盘费,因此他说:‘送上一点盘费吧。’我为什么不受?当在薛的时候,我听说路上有危险,需要戒备,因此他说:‘听说您需要戒备,送点钱给您买兵器吧。’我为什么不受?至于在齐国,就没有什么理由。没有什么理由却要送我一些钱,这实际上是用金钱收买我。哪里有正人君子能够用金钱来收买的呢?”
原文
孟子之平陆,谓其大夫曰:“子之持戟之士,一日而三失伍,则去之否乎?”曰:“不待三。”“然则子之失伍也亦多矣。凶年饥岁,子之民,老羸转于沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣。”曰:“此非距心之所得为也。”曰:“今有受人之牛羊而为之牧之者,则必为之求牧与刍矣。求牧与刍而不得,则反诸其人乎?抑亦立而视其死与?”曰:“此则距心之罪也。”他日,见于王曰:“王之为都者,臣知五人焉。知其罪者,惟孔距心。”为王诵之。王曰:“此则寡人之罪也。”
译文
孟子到了平陆,对当地长官孔距心说:“如果你的战士一天三次掉队,你开除他吗?”答道:“用不着三次〔,我就开除他了〕。”孟子说:“那么,你自己掉队的地方也很多了。灾荒年成,你的百姓,年老体弱抛尸露骨于山沟中的,年轻力壮盲流到四方的,几近一千人了。”答道:“这种事情不是我的力量所能做到的。”孟子说:“比如有人接受别人的牛羊而替人放牧,那一定要替牛羊寻找牧场和草料了。如果找不到牧场和草料,是把牛羊退还原主呢,还是站在那儿看着它们一个个死掉呢?”答道:“这就是距心的罪过了。”过了些时,孟子朝见齐王,说:“王的地方长官,我认识了五位。明白自己的罪过的,只有孔距心一个人。”于是把前一向的问答复述了一遍。王说:“这个也是我的罪过呢!”
孟子谓蚔蛙曰:“子之辞灵丘而请士师,似也,为其可以言也。今既数月矣,未可以言与?”蚔蛙谏于王而不用,致为臣而去。齐人曰:“所以为蚔蛙则善矣;所以自为,则吾不知也。”公都子以告。曰:“吾闻之也:有官守者,不得其职则去;有言责者,不得其言则去。我无官守,我无言责也,则吾进退岂不绰绰然有馀裕哉?”
译文
孟子对蚔蛙说:“你辞去灵丘县长,却要做治狱官,似乎很有道理,因为可以向王进言。现在,你已上任几个月了,还不能向王进言吗?”蚔蛙向王进谏而不被采纳,因此辞职而去。齐国有人便说:“孟子替蚔蛙考虑的主意是不错的;但是他怎样替自己考虑,那我还不知道。”公都子把这话转告孟子。孟子说:“我听说过这些话:有固定职位的,不能尽到他的职责,便可以离去;有进言的责任的,如果进谏不被采纳,也可以离去。我既没有固定的职位,也没有进言的责任,那么我的行动,不是宽松得有很大的回旋馀地吗?”
孟子为卿于齐,出吊于滕,王使盖大夫王为辅行。王朝暮见,反齐滕之路,未尝与之言行事也。公孙丑曰:“齐卿之位,不为小矣;齐滕之路,不为近矣,反之而未尝与言行事,何也?”曰:“夫既或治之,予何言哉?”
译文
孟子在齐国作卿,奉命到滕国去吊丧,齐王还派盖邑的县长王作副使同行。王同孟子朝夕相处,来回于齐滕两国的旅途,孟子却没和他一起谈过公事。公孙丑说:“齐国卿的官位,也不算小了;齐滕间的路程,也不算短了;但来回一趟,却没和王谈过一回公事,这是为什么呢?”孟子答道:“他既然独断专行,我还说什么呢?”
孟子自齐葬于鲁,反于齐,止于嬴。充虞请曰:“前日不知虞之不肖,使虞敦匠事。严,虞不敢请。今愿窃有请也:木若以美然。”曰:“古者棺椁无度,中古棺七寸,椁称之。自天子达于庶人,非直为观美也,然后尽于人心。不得,不可以为悦;无财,不可以为悦。得之为有财,古之人皆用之,吾何为独不然?且比化者无使土亲肤,于人心独无乎?吾闻之也:君子不以天下俭其亲。”
译文
孟子从齐国运送母亲的遗体到鲁国埋葬后返回齐国,到了嬴县,停了下来。充虞恭敬地问道:“承您看得起我,让我总管棺椁的制造工作。当时大家都很忙,我便不敢请教。今天才来请教:棺木似乎太好了。”孟子答道:“上古对于棺椁的尺寸,没有一定的规矩;到了中古,才规定棺厚七寸,椁的厚度与棺相称。从天子一直到老百姓,讲究棺椁,不单单为了美观,而是要这样,才算尽了孝子之心。被法度限制,不能用上等木料,当然不称心;没有财力,买不起上等木料,还是不称心。有用上等木料的地位,又有用上等木料的财力,古人又都这样做了,我为什么单单不这样做呢?而且,只是为了不使死者的遗体挨着泥土,对孝子来说,难道就称心快意了吗?我听说过:在任何情况下,都不应当在父母身上去省钱。”
沈同以其私问曰:“燕可伐与?”孟子曰:“可;子哙不得与人燕,子之不得受燕于子哙。有仕于此,而子悦之,不告于王而私与之吾子之禄爵;夫士也,亦无王命而私受之于子,则可乎?——何以异于是?”
齐人伐燕。或问曰:“劝齐伐燕,有诸?”曰:“未也;沈同问‘燕可伐与’,吾应之曰‘可’,彼然而伐之也。彼如曰‘孰可以伐之?’则将应之曰:‘为天吏,则可以伐之。’今有杀人者,或问之曰,‘人可杀与?’则将应之曰‘可’。彼如曰,‘孰可以杀之?’则将应之曰:‘为士师,则可以杀之。’今以燕伐燕,何为劝之哉?”
译文
沈同凭着他与孟子的私交问道:“燕国可以讨伐吗?”孟子答道:“可以;燕王子哙不可以任意把燕国让给别人;相国子之也不可以随便从子哙那里接受燕国。比如有个士人,你很喜欢他,便不跟王说一声就把你的俸禄官位都送给他;那士人呢,也没得到王的任命就从你那里接受了俸禄官位,这样可以吗?——子哙、子之私相授受的事和这个例子又有什么不同呢?”
齐国讨伐了燕国。有人问孟子道:“你曾经劝齐国伐燕国,有这回事吗?”孟子答道:“没有;沈同曾凭着私交问我,说:‘燕国可以讨伐吗?’我答应道:‘可以。’他们就这样去打燕国了。他如果再问:‘谁可以去讨伐它?’那我便会说:‘是天吏,才有资格去讨伐。’比如现在有一个杀人犯,有人问道:‘这犯人该杀吗?’那我会说:‘该杀。’如果他再问:‘谁可以杀他?’那我就会回答:‘只有治狱官才可以去杀他。’如今却是一个同燕国一样暴虐的齐国去讨伐燕国,我为什么去劝他呢?”
燕人畔。王曰:“吾甚惭于孟子。”陈贾曰:“王无患焉。王自以为与周公孰仁且智?”王曰:“恶!是何言也!”曰:“周公使管叔监殷,管叔以殷畔;知而使之,是不仁也;不知而使之,是不智也。仁智,周公未之尽也,而况于王乎?贾请见而解之。”
见孟子,问曰:“周公何人也?”曰:“古圣人也。”曰:“使管叔监殷,管叔以殷畔也,有诸?”曰:“然。”曰:“周公知其将畔而使之与?”曰:“不知也。”“然则圣人且有过与?”曰:“周公,弟也;管叔,兄也。周公之过,不亦宜乎?且古之君子,过则改之;今之君子,过则顺之。古之君子,其过也,如日月之食,民皆见之;及其更也,民皆仰之。今之君子,岂徒顺之,又从为之辞。”
译文
燕国人叛乱,反抗齐国的占领。齐王说:“我对于孟子感到非常惭愧。”陈贾说:“王不要难过。王自己想想,您和周公比,谁更仁更智呢?”齐王说:“哎!这算什么话呀!〔我怎敢和周公相比?〕”陈贾说:“周公让管叔监督殷国遗民,管叔却率领他们叛乱;如果这一点周公早就预料到了,却仍派管叔去监督,那便是他不仁;如果周公未能预见到,那便是他不智。仁和智,连周公都没有完全做到,何况您呢?我请求您让我去见见孟子,以便解释解释。”
陈贾来见孟子,问道:“周公是怎样的人?”答道:“古代的圣人。”陈贾说:“他让管叔来监督殷朝遗民,管叔却率领他们叛乱,有这回事吗?”答道:“有的。”问道:“周公是早晓得他会叛乱,还要派他去的吗?”答道:“这是周公没有料到的。”陈贾说:“这样说来,圣人也会有过错吗?”孟子答道:“周公是弟弟,管叔是哥哥,〔难道弟弟会疑心哥哥吗?〕周公的这种错误,难道不也是合乎情理的吗?而且,古代的君子,有了错误,随时改正;今天的君子,有了错误,还将错就错。古代的君子,他的过错,就像日食月食一般,老百姓人人都看得到;当他改正时,人人都抬头望着。今天的君子,又何止是将错就错,他还要编造一番大道理来为这错误辩护。”
原文
孟子致为臣而归。王就见孟子,曰:“前日愿见而不可得,得侍同朝,甚喜;今又弃寡人而归,不识可以继此而得见乎?”对曰:“不敢请耳,固所愿也。”
他日,王谓时子曰:“我欲中国而授孟子室,养弟子以万钟,使诸大夫国人皆有所矜式。子盍为我言之!”
译文
孟子辞去官职准备回老家,齐王到孟子家中相见,说:“过去希望看到您,而不可能;后来能够同朝共事,我真高兴;现在您又将抛弃我而回去了,不晓得我们今后还可以相见不?”答道:“这个,我只是不敢请求罢了,本来是很希望的。”
过了几天,齐王对时子说:“我想在临淄城中给孟子一幢房屋,用万钟之粟来养着他的学生,使各位大夫和百姓都有个榜样。你何不替我去向孟子谈谈!”
时子因陈子而以告孟子,陈子以时子之言告孟子。孟子曰:“然;夫时子恶知其不可也?如使予欲富,辞十万而受万,是为欲富乎?季孙曰:‘异哉子叔疑!使己为政,不用,则亦已矣,又使其子弟为卿。人亦孰不欲富贵?而独于富贵之中有私龙断焉。’古之为市也,以其所有易其所无者,有司者治之耳。有贱丈夫焉,必求龙断而登之,以左右望,而罔市利。人皆以为贱,故从而征之。征商自此贱丈夫始矣。”
译文
时子便托陈臻把齐王的话转告孟子,陈臻也就把时子的话告诉了孟子。孟子说:“就是,那时子哪晓得这事是做不得的呢?假使我想发财,辞去十万钟的俸禄来接受这一万钟的赠予,有这种发财法吗?季孙说过:‘奇怪呀子叔疑!自己要做官,别人不用,也就算了,却还要让他的儿子兄弟来做卿大夫。谁不想升官发财,而他却想把升官发财的事都垄断起来。’〔什么叫‘垄断’呢?〕古代做买卖,都是以货易货的,有关部门只是管理管理罢了。却有那么个卑鄙的汉子,一定要找一个高坡登上去,左边望望,右边望望,巴不得把所有买卖的好处由他一口独吞。别人都觉得这家伙卑劣,因此征他的税。向商人征税由此就开始了。”
孟子去齐,宿于昼。有欲为王留行者,坐而言。不应,隐几而卧。客不悦曰:“弟子齐宿而后敢言,夫子卧而不听,请勿复敢见矣。”曰:“坐!我明语子。昔者鲁缪公无人乎子思之侧,则不能安子思;泄柳、申详无人乎缪公之侧,则不能安其身。子为长者虑,而不及子思;子绝长者乎?长者绝子乎?”
译文
孟子离开齐国,在昼县过夜。有一位想替齐王挽留孟子的人恭敬地坐着同孟子说话,孟子却不愿理睬,伏在坐几上打瞌睡。那人很不高兴地说:“为了同您说话,我昨天就整洁身心,想不到您竟打瞌睡,不听我说,以后再也不敢同您相见了。”〔说着,起身要走。〕孟子说:“坐下来!让我明白地告诉你。过去,〔鲁缪公是如何对待贤者的呢?〕他如果没有人在子思身边,就不能使子思安心;如果泄柳、申详没有人在鲁缪公身边,也就不能使自己安心。你替我这个老人考虑一下吧:我的待遇还比不上子思,〔你不去劝齐王改变态度,却用空话留我,〕那么,是你对我这老人家做得绝呢,还是我这老人家对你做得绝?”
孟子去齐。尹士语人曰:“不识王之不可以为汤武,则是不明也;识其不可,然且至,则是干泽也。千里而见王,不遇故去,三宿而后出昼,是何濡滞也?士则兹不悦!”
高子以告。曰:“夫尹士恶知予哉?千里而见王,是予所欲也;不遇故去,岂予所欲哉?予不得已也。予三宿而出昼,于予心犹以为速,王庶几改之!王如改诸,则必反予。夫出昼,而王不予追也,予然后浩然有归志。予虽然,岂舍王哉!王由足用为善;王如用予,则岂徒齐民安,天下之民举安。王庶几改之!予日望之!予岂若是小丈夫然哉?谏于其君而不受,则怒,悻悻然见于其面,去则穷日之力而后宿哉?”
尹士闻之曰:“士诚小人也!”
译文
孟子离开了齐国,尹士对别人说:“不晓得齐王不能够做商汤、周武,那便是孟子的糊涂;晓得他不行,然而还要来,那便是他贪求富贵。老远地跑来,不相融洽而走,在昼县歇了三夜才离开,为什么这么慢腾腾呢?这种情形我很不喜欢!”
高子便把这话告诉给孟子。孟子说:“那尹士哪能了解我呢?大老远地来和齐王见面,是我的希望;不相融洽而走,难道也是我所希望的吗?我只是不得已罢了。我在昼县歇了三晚才离去,但我心里还是以为太快了,我总是希望王或许会改变态度的;王如果改变态度,那一定会召我返回。我出了昼县,王还没有追回我,我才铁定了回乡的念头。即便这样,我难道肯抛弃王吗?王也还可以行仁政;王如果用我,又何止齐国的百姓得到太平,天下的百姓都将得到太平。王或许会改变态度的!我天天盼啊盼啊!我难道非要像那小家子气的人一样:向王进谏,王不接受,便大发脾气,满脸不高兴;一旦离开,就非得走得精疲力尽不肯落脚吗?”
伊士听了这话后说:“我真是个小人!”
孟子去齐,充虞路问曰:“夫子若有不豫色然。前日虞闻诸夫子曰:‘君子不怨天,不尤人。’”曰:“彼一时,此一时也。五百年必有王者兴,其间必有名世者。由周而来,七百有馀岁矣。以其数,则过矣;以其时考之,则可矣。夫天未欲平治天下也;如欲平治天下,当今之世,舍我其谁也!吾何为不豫哉?”
译文
孟子离开齐国,在路上,充虞问道:“您的脸色看上去不太高兴似的。可以前我听您讲过,‘君子不抱怨天,不责怪人’。”孟子说:“那是一个时候,现在又是一个时候,〔情况不同了。从历史上看来,〕每过五百年一定有位圣君兴起,这期间还会有命世之才脱颖而出。从周武王以来,到现在已经七百多年了。论年数,已过了五百,论时势,也该是圣君贤臣出来的时候了。上苍大概不想让天下太平了吧;如果要让天下太平,当今这个时代,除了我,又有谁呢!我为什么不高兴呢?”
孟子去齐,居休。公孙丑问曰:“仕而不受禄,古之道乎?”曰:“非也;于崇,吾得见王,退而有去志;不欲变,故不受也。继而有师命,不可以请。久于齐,非我志也。”
译文
孟子离开齐国,居于休地。公孙丑问道:“做官却不受俸禄,合乎古道吗?”孟子说:“不;在崇,我见到了齐王,回来便有离开的意思;不想改变,所以不接受俸禄。不久,齐国有战事,不可以申请离开。然而长久地淹留在齐国,并不是我的心愿。”
(本章完)