飞鸟集每日一品(61)
泰戈尔原文:
Take my wine in my own cup, friend. It loses its wreath of foam when poured into that of others.
冯唐版:
请用我的杯子
喝我的酒
朋友
如果倒进别人的杯子
它就是另外一个样子
郑振铎版:
在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。
一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。
我的翻译:
朋友啊,请用我的杯子喝我杯中的酒吧
当它倒进别人的杯里,就失了味道(泡沫)
今天的这篇,若是想表面理解一下泰戈尔原文,就直接看郑老先生的译本;若是想理解其中想说的潜台词,就看冯唐的译本吧。本来不欲翻译,后来还是译了。不过不满意,因为对wreath of foam理解的不好,而且对酒也完全不了解,导致对泰戈尔话中的话不甚明白。wreath在牛津高阶英汉双解词典上的第四条解释是“a circle of smoke,cloud,etc.(烟,云等的)圈,缭绕”,例句是: wreaths of mist 薄雾缭绕。我觉得应该是这一条,因为前三条都是什么“花圈,花环,花冠”,这和foam就更不沾边了。
字面上来理解的话,我可以理解男人穿同一条裤子的感情,但是却不能接受用同一个杯子喝酒。可能我想的比较多吧,感觉用同一个杯子喝酒,万一其中一个有肝病呢,万一其中一个性倾向不对呢?原谅我想的多,但是即使是兄弟姐妹或是男女之间,用同一个杯子也感觉怪怪的啊~不过,能用同一个杯子喝酒,倒是体现了朋友之间的亲密无间和信任。
还有就是,wine是红酒,葡萄酒的意思,但是红酒会有泡沫吗?我一直以为只有啤酒才起泡呢。通过查阅,发现:
葡萄酒有两种类型:气泡酒和不起泡酒。笼统的说,不起泡葡萄酒以红酒为代表,起泡葡萄酒则以香槟为代表。泡沫并不会影响酒的质感,反而还能提升酒的味道和香气。
起泡酒是一种富含二氧化碳、适合于各种喜庆场合的酒种。起泡酒在欧洲都作餐前开胃酒,饮用前需冰镇至8~12度为佳。而对于口味偏重的美国人,他们又偏向于饭后搭配甜点来饮用。多数人饮用起泡酒会选择细高个的香槟杯。
以上文字来自于葡萄酒中的泡沫可以喝吗?-3158名酒网
从上面的文字看,泡沫有提升酒的味道和香气的作用,就是说有泡会比没有泡的要质感更加。所以泰戈尔原文的意思我琢磨着应该是,朋友啊,咱俩谁跟谁,你来,我用最香醇的美酒迎接你,你用我的杯子都可以,但是也只是对你而已。对待其他人,我就不想分享我的杯子,而那热情消却,提升美味的泡沫也会不见。对朋友,始终是不同的。
图片来自于网络