赏析Taming terminators第7-9段
这周我们组一起赏析的文章是有关武器控制。这对我们来说个比较陌生的话题,我们看看这个话题有哪些平常不能碰到的表达。
段落分析
第七八段讲两大原则,第九段讲方法。
第七段
段落大意
第七段主要讲第一个原则:武器的能力越强,人对武器控制就显得越重要。武器遨游在更广的领域,更久的时间,人类就更应该作“环上人”——监测它的行动和如果有必要就介入。这需要强有力的沟通连接。如果失去联系或线路过于繁忙是武器装备就待机或回来。
词义表达
-
that said
英英释义表示:used for adding an opinion that seems to be the opposite of what you have just said, although you think both are true。对应的中文意思一般为“不过”。它主要用于话语的转换。比如我们想说iPhone价格虽贵,不过他质量真的很好:iPhone is expensive. That said, the quality is really good. -
make sense
相当于“ to have a clear meaning”,表示“切实可行的”“有道理”。比如推荐非常有道理:The recommendations made (perfect) sense。
make sense的变化形式有:not make any sense (at all); make no sense (at all); make little sense -
roam
表示“闲逛”“遨游”。 -
“on the loop”
它表示“人在环上”。
人机协同的方式,按照机器的自主权限从低到高,分为“人在环中(in the loop)”“人在环上(on the loop)”“人在环外”三种。
人在环中(in the loop),武器装备的行动完全由人来决策和控制;
人在环上(on the loop),武器装备按照指令自主决策和实施行动,人按照需要随时介入接管决策权;
人在环外,武器装备被指定了行动限制和目标,自主决策和实施行动。 -
hang/hold/fire
表示“to wait before you take action”,
句子分析
我们可以就以上的句子提出以下句型:“the more...the more important it is that ...”。 表示“……越……,……更为重要了”。比如说需求越复杂,找到全面答案就更为重要,我们可以这么说。
The more the requirements are complex, the more important that it is to find comprehensive answers.
第八段
段落大意
第八段说的是人类要为自动系统行为负责。不管是非军事的自动驾驶还是自动放炸弹系统都要可“解释的”。 人类应该知道,出错时,机器会如何做决定的。至少,所有国家一致同意一点,那就是人类负责。责任无法传给机器的。无论聪明与否,武器只是人类的工具,自身不是道德行为主体。那些将武器带入战场的人就必须为它的行为负责。
词义表达
-
tenet
英文释义: a belief or idea that is very important to a group,中文表示“(理论、信仰的)基本原则,根本信条”,用于替换第七段中的“principle”。
甘地促进的活动的基本原则是非暴力,可以说成:Non-violence is a central tenet of activities stimulated by Gandhi. -
take a decision
意思是“作决定”。
一看到这,我首先想到这个是不是错了呀,应该是make a decision。查了资料发现,少数的英国人会说take a decision,而多数英国人以及美国人会用make a decision。
另外还有资料显示这两者有细微的区别:make a decision一般要经过一段时间的思考才下的决定这个过程;而take a decision则是即时决定这个行为。估计在这篇文章里应该比较符合这个解释。 -
the buck must stop with sb.
英文释义是:you accept a responsibility and will not try to give it to someone else。表示“责任止于此/应由…承担责任;敢做敢当”。
表示这个意思,还有习语叫the buck stops here。
比如说我犯了事,我会自己承担。好汉做事,好汉当: I'm willing to accept the blame for what happened. The buck stops with me. -
in one's own right
英文释义是:in one's own right through one's own (legal) position or effort, independently of one's relationship with others.
表示“自身” -
on the hook for
英英释义为:owing money for (something) : responsible for (something)
这个 表达跟the buck must stop with sb类似,表示“为……承担责任”。
He's still on the hook for the cost of the repairs.
句子分析
这句话应该是倒装句,正确的语序是:At least, all states agree on one point that the buck must stop with humans.
第九段
段落大意
一个好的方法就是德法的提议:各国应该共享他们如何评估新武器的信息、允许他国观看新系统的演习,他们发展及使用的准则。 这不会结束对战争的恐惧,甚至不会停止自动化武器的研制。 可这是个有进展的、现实的以及合理的方法。武器起来越聪明,人类也要跟上。
词义表达
-
code of conduct
表示“行为准则”。以前在公司里,每个月我都要求学习公司的行为准则,说:I was required to go through a code of conduct for our company every month. -
halt
英英释义是:to stop (something or someone) from moving or continuing,表示“使停止行进;使停住”。这个词简单好用。
他们决定停止超市的扩张,可以说成:They decided to halt expansion of the shopping mall. -
keep up
keep up有很多意思,这里它表示“跟上变化等”。
比如事情变化太快了,很难跟上,我们可以说成:Things are changing so fast, it's hard to keep up.