自以为诗简诗集

从泰国回来的你们 保尔 让 图莱

2019-06-01  本文已影响1人  多数派诗人亡兴

Vous qui retournez du Cathai

Par les Messageries,

Quand vous berçaient à leurs féeries

L'opium ou le thé,

-

Dans un palais d'aventurine

Où se mourait le jour,

Avez-vous vu Boudroulboudour,

Princesse de la Chine,

-

Plus blanche en son pantalon noir

Que nacre sous l'écaille ?

Au clair de lune, Jean Chicaille,

Vous est-il venu voir,

-

En pleurant comme l'asphodèle

Aux îles d'Ouac-Wac,

Et jurer de coudre en un sac

Son épouse infidèle,

-

Mais telle qu'à travers le vent

Des mers sur le rivage

S'envole et brille un paon sauvage

Dans le soleil levant ?

-

从泰国回来的你们

讲这些故事

当时你们正沉溺于异国的仙境

那些鸦片或是茶汁

-

享受在一个砂金石筑成的宫殿

等待光阴慢慢逝去

那布德鲁尔杜尔 你可曾去觐见

她位是中国的公主

-

穿着黑色长裤更显她肌肤白皙

是否像美的蚌壳里的一枚珍珠

让·奇卡耶 在月光里

他可曾来与你共处

-

你可曾哭泣的像阿芙花般面憔

在那瓦克瓦茨群岛

并发誓要在一个大袋子里缝进

他那位不忠的女人

-

但这样的小情绪就如徐徐海风

越过了沙滩与海洋

是否像一只野生的孔雀正照亮

于旭日东升

安居之 译

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读