裸考六级610:不能说的秘密(下篇)
1 引子
先简要介绍一下自己。
高考遭遇滑铁卢。除了英语拿了138,其他学科均发挥失常。结果只能去本省的一所二本院校。痛心疾首,入学后经历了长时间的自卑自闭。一口气,憋在心里。
于是决定奋发图强。
大一,专业课第五,拿下二等奖学金。
大二上,四级裸考590。
大二下,通过专四和上海高口。
大三上,裸考六级610,专业成绩优秀,获得国家励志奖学金。
大四上,决定考研,厦门大学。
大四下,收到厦大录取通知书。专八通过。毕业论文获得优秀。获得优秀毕业生称号。
毕业时,看了下图书馆的借阅量,定格在328本。最多的是语言文字类,还有文学历史类。
到目前为止,本人已经拿下了英语专八、人事部英语二级口译和上海高级口译证书。
做过外教的助手,校史馆英文解说员,国际大型会议志愿者,各种陪同口译,交替传译,同声传译。
做过新东方,家教,本地培训机构,考研培训。几乎所有和英语有关的培训。
所以不知不觉,和英语结下缘分。以英语为生,靠英语而活。英语已经成为我生命中的一部分,入骨髓,融血液。
2. 上篇概要
听力的挑战:因为发音、听力理解、切分成分、记笔记、理解题目等方面存在问题。
听力提升策略:学音标,强语法,勤积累,科学记笔记,系统学习句子分析,练习精听泛听。
阅读难题:兴趣缺乏,技能缺失。
进阶之路:熟悉解题逻辑,注意信息匹配,了解设问方式。最为重要,是通过精读和泛读修炼阅读内力。
本文将延续尚未谈及的翻译和写作的学习技巧。希望对读者有所裨益。
3. 本文概要
上弦场翻译两大难题:找不到对应表述,不知如何优化表达。
翻译策略:如何集腋成裘,大量阅读,一句多译。
翻译进阶之道:大量输入,精准输出。
写作误区:语法不过关、词汇不到位、衔接无意识、要求未完成。
六大写作技巧:书写整洁,做好起合,善用语法,多用近义,衔接自然,执行任务。
下笔如有神:逻辑练习。
放一张图,怀念下大学生活。
4 翻译篇
翻译在六级考试中虽然只有15%约106.5分的分值,但是却需耗时近40分钟,因此可以说是六级考试中难度较大的题型。
翻译考察的是英语综合应用能力,要求你能够迅速准确地调用相关表述、句式和语法,并根据篇章作出连贯和词汇方面的润色。
下面主要谈两个问题。一是翻译当中会遇到的问题,二是如何解决这些问题。
4.1 翻译时我们会碰到的问题
毫无疑问,在翻译当中,无论你是英语小白还是大神,都会碰到两个问题。
一是不会对应表述。比如2017年6月六级翻译中有“活字印刷”这个术语,如果没有参考译文,估计不少人都得歇菜。
二是不懂优化句式。同样以2017年6月六级翻译为例,如果完全按照原文的句号翻译,整个译文的长短句比例就会失调,文段的流畅度也会大打折扣。
2017年6月六级翻译因此必须要找到对策,应对这两大难题。出现任何问题,先借鉴他人的成功经验,是最短的路径。
4.2 如何解决这两大难题