忘忧社想法散文

你该配个翻译!

2019-04-26  本文已影响7人  一叶溯涯

这里是个小城,本地有一国产车企,规模不小,员工众多,也算是养活了不少本地人。

企业老总的规划,大概是一条龙服务,发给员工的工资,还要从员工身上挣回来,于是便有了工厂——小区——学校一条龙,估计再接下去,就该建医院和商业街了。

小区初建之时,本就是打算卖给员工的,所以小区的主力,便是年轻的上班族。年轻人都要结婚生子,这本没什么问题。可是有了孩子以后,问题就来了,没人看孩子。

所以小区的另一特色,就是操着各地口音的老年人,以及带着方言口音的孩子。老年人的口音,大部分是因为他们从来没出过门,没学过也学不会普通话;而孩子的口音,则来自于带孩子的老年人,言传之身教之,沟通并无障碍。

可是除了带孩子以外,买菜做饭,饭后娱乐,也是必不可少的,这就必须要跟外人沟通了。小城再小,也不同于农村,汇聚了天南海北的人。在小城里生活,想顺畅地与人交流,就必须用普通话,这时,方言就显得格格不入。

傍晚去便利店买菜时,听到如下一段对话。

“你这里有XX没?”一位口音很重的老人问道。

“什么东西?”店主略显懵逼。

“yega。”老人再次说道。

“药膏?”

老人略显着急地摆摆手。

“yegang”,老人连说带比划。

“牙膏吗?”

这下终于猜对了,老人点点头。

到这里,对话本该结束了。可正给人称菜的店员,一位中年妇女,似乎觉得事情很有趣,面带戏谑地嚷到:“你该配个翻译”。说完后,还大笑不止,很为自己的幽默感骄傲。

要知道,小区里除了老人外,还有许多洋大人,所谓的外国专家及其家属,日韩欧美皆有之,此外还有带着浓浓咖喱味口音的印度人。他们也常来买东西,也要费力沟通,但却从来不曾听见要他们配个翻译之类的。

等他们来时,中年妇女收起了她的幽默,倒也无关崇洋媚外之类的,只是因为老外听不懂罢了。看来她的幽默也并不总是凑效,对她来说,这样的生活真是无趣啊!

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读