2/30 美好
Dear Diary,
What a beautiful and wonderful day! I finished my work in the morning and walked along the road, enjoying the beauty of nature. After some rest at noon, I read the book and reflect what I did in classes. About six o'clock, I did some physical exercises following the video in "Keep" app.
2017年,中国召开了中国共产党第十九次全国代表大会,宣告中国特色社会主义进入新时代,提出外交工作推动构建新型国际关系、推动构建人类命运共同体的总目标,描绘了分两步走全面建设社会主义现代化国家的宏伟蓝图,展现出同世界各国共同创造人类美好未来的坚定信念。
我翻:In 2017, the 19th National Congress of the Communist Party of China was held. It turned out to be a new era of the socialism with Chinese characteristics. The Congress put forward the whole target that diplomatic activities will help to promote a new international relationship, to set up a community with shard future for humanity, describing the grand plan to build a modern socialist country thoroughly. It also showed the solid faith to create a beautiful future with other countries all over the world.
官翻:The year 2017 also witnessed the 19th National Congress of the Communist Party of China, which marked a new era in socialism with Chinese characteristics. At this Congress, a general goal was set for China's diplomacy - to foster a new type of international relations and to build a community with a shared future for mankind; a two-stage blueprint for a modern socialist China was drawn up; and China's commitment to working with other countries for a bright future was fully demonstrated.
反思:
1. 开头的召开大会用了主动语态,主语是年份2017,动词是witness,个人感觉很生动。而我用了被动语态,会议被开,选了常用的held。
2. 宣告什么,提出什么,推动什么,描绘了什么,展现出什么,这个长句,对我来说有点复杂。不知道该如何处理。于是我进行了切分,变成了两个句子。中间用了名词从句和非谓语动词。看官方翻译,总体目标的提出用的是被动,后面用破折号来解释说明。分两步走变为复合形容词修饰blueprint。