一首诗的时间简诗

16. 试译艾米莉·狄金森诗选 第一部分 生活

2019-03-21  本文已影响11人  他不在这里
  1. To fight aloud is very brave,
    But gallanter,I know,
    Who charge within the bosom,
    The cavalry of woe.
    Who win,and nations do not see,
    Who fall,and none observe,
    Whose dying eyes no country
    Regards with patriot love.
    We trust,in plumed procession,
    For such the angels go,
    Rank after rank,with even feet
    And uniforms of snow.

拼杀怒吼是很勇敢,
但我知道,真的猛士
在胸中挑战,
痛苦派的骑兵。
他赢,没有哪国会看见,
他败,也没有人会围观,
他垂死的眼睛看不到有国家
致以他爱国者的情义。
但我们相信,华丽的行列中,
天使必定来,
一排又一排,步伐整齐
身着雪衣

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读