【iOS开发】利用XLIFF完成本地化

2019-11-08  本文已影响0人  代码搬运小萌新

背景

项目需要支持中、日、韩、英文、繁体,五种语言的本地化。以前仅做过中、英的本地化,处理方式为在Localizable.strings中硬编码完成本地化需求。面对当前的语言种类激增的情况,硬编码已经不能解决当前的问题。

技术需求

我们需要的一个东西,它能够帮我们完成以下事情:

  1. 从项目中检测NSLocalizedString
  2. 提取出其中传入的key字符串
  3. 将提取出的字符串写入多个Localizable.strings
  4. 最终在Localizable.strings中完成各个语言的翻译

解决方案

苹果提供了这个办法。
还有命令行工具:

xcodebuild -exportLocalizations -localizationPath <dirpath> -project <projectname> [[-exportLanguage <targetlanguage>]]
xcodebuild -importLocalizations -localizationPath <filepath> -project <projectname>

遇到的问题

按照苹果建议的方法,export -> translate -> import,从逻辑上来讲,我们可以达到我们的目标,实际上面展示的技术需求,虽然翻译并不是在最后一步中完成。
但不巧的是,在这个过程中,我遇到了一个问题。
英文翻译改变时,.xliff文件中的source标签也会随之改变,这会导致接下来import的.xliff文件导入失败。

举个例子,如果我们是这样编码的话,

NSLocalizedString("BookDetailTitle", comment: "It's the title of the Book Detail.")

.xliff中,我们会看到这样的结构,

<trans-unit id="BookDetailTitle">
        <source>BookDetailTitle</source>
        <target>BookDetailTitle</target>
        <note>It's the title of the Book Detail.</note>
      </trans-unit>

显然,其中的key---"BookDetailTitle"填充了id, source, note,而comment填充了note
这时,如果我们改变source标签的内容,比如更改为My Book,将这个en.xliff导入项目中,一切ok。
但当我们再次export这份en.xliff时,内容发生了改变,

<trans-unit id="BookDetailTitle">
        <source>My Book</source>
        <target>My Book</target>
        <note>It's the title of the Book Detail.</note>
      </trans-unit>

虽然id没有发生改变,但这会让其他sourceBookDetailTitle.xliff文件导入失败,原因是Incoming development string does not match.

思考与解决

<trans-unit id="BookDetailTitle">
        <source>My Book</source>
        <target>My Book</target>
        <note>It's the title of the Book Detail.</note>
      </trans-unit>

就这份数据而言,在已经有id的情况下,导入时还要判断source是否一致,这让人有一点不明白。
source发生变化的原因大概率是因为,英语是base internationalization language,它本身会作为一个key来存在。

那最终的解决方案就是,

  1. import的时候,先import其他语言的.xliff文件,最后再import英语的.xliff文件。
  2. 在修改.xliff文件,填充翻译内容之前,先export生成新的.xliff文件。
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读