诗词歌赋赏析语言·翻译

唐诗《题都城南庄》英汉双语赏析

2019-03-19  本文已影响26人  周柯楠

题都城南庄

Writing About South Village in the Capital

崔护【唐】

By Cui Hu (Tang)

去年今日此门中,

A year ago today I called on this family,

人面桃花相映红。

When the girl’s face and the peach blossoms set each other off beautifully.

人面不知何处去,

Today I have come again not knowing where the pretty girl is,

桃花依旧笑春风。

And the peach blossoms are still smiling in the spring wind.

译文

去年今日我来到这户人家,姑娘的脸庞与桃花相互映衬得更显红润。今日再来此地,姑娘却不知去向,惟有桃花依旧在春风里含笑怒放 

【注释】

1. 都城:指唐朝京城长安。

2. 人面:指姑娘的脸。第三句中“人面”指代姑娘。

3. peach [piːtʃ] 桃

4. blossom [ˋblɑsəm] 花,花簇

5. set off 映忖

6. 笑:形容桃花盛开的样子。

唐诗《题都城南庄》英汉双语赏析 唐诗《题都城南庄》英汉双语赏析 唐诗《题都城南庄》英汉双语赏析
上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读