美好之歌 8 保罗 魏尔伦
2019-06-10 本文已影响4人
多数派诗人亡兴
VIII
-
Une Sainte en son auréole,
Une Châtelaine en sa tour,
Tout ce que contient la parole
Humaine de grâce et d'amour;
-
La note d'or que fait entendre
Un cor dans le lointain des bois,
Mariée à la fierté tendre
Des nobles Dames d'autrefois ;
-
Avec cela le charme insigne
D'un frais sourire triomphant
Éclos dans des candeurs de cygne
Et des rougeurs de femme-enfant ;
-
Des aspects nacrés, blancs et roses,
Un doux accord patricien :
Je vois, j'entends toutes ces choses
Dans son nom Carlovingien.
-
8
-
一 圣人 于她的光环
一 项链 于她的城围
这个词一切的包涵
感恩和热爱的人类
-
正在听见金色音符
一 号角 于远方森林
温柔且傲慢的主妇
高尚的又咄咄逼人
-
凭借那徽章的魅力
自一鲜明笑的胜利
由天鹅的纯真诞下
年轻女孩们的红发
-
珠光样貌的 白色的以及粉红色的
一 柔美 和谐 的贵人
我明白了 所有这些事物我听见了
以他的名义 卡洛林
-
注
圣人 项链 法语中为多义词 此诗中有很多谐义词用以隐喻 贵族生活。
卡洛林 指 卡洛林王朝是自公元751年统治法兰克王国的王朝。