诗歌翻译

2020-04-27  本文已影响0人  灰姑娘的梧桐树

Земля Обетованная

Автор: 安森

В этой жизни, как в книге, всё идёт чередом.

И, однажды, покину я свой отчий дом.

Улечу за моря, в далёкие дали.

И, надеюсь, что там позабуду печали.

Буду я, как и раньше свои песни петь.

Я хочу научиться ни о чем не жалеть.

Меня манит земля обетованная.

Для меня она такая желанная.

Обрести покой душа требует.

И на горести она сетует.

Пусть же новый мир мне откроется.

И душа моя успокоится.

1.

神赐给的大地

作者:安森

人的一生,如一本书,

一切井然有序。

忽然,有一天,我要离开自己的故居,

飞越海洋,向遥远的地方飞去,

我希望在那里将所有的悲伤忘记。

我会像以前那样唱着自己的歌曲。

我渴望学习如何不遗余力。

吸引我的是神赐给的大地,

她对我是如此的神奇。

心灵需要得到安寂,

她为过去的悲伤在叹息。

愿新的世界展现在我的心里,

让我的内心得以安谧。

— 牡丹峰译

2.

极乐净土

作者:安森

人生仿佛一本书,一切井然有序,

然而某一天,我终将离开自己的故乡。

漂洋过海,飞向遥远的地方,

并希望在哪里忘记所有的忧伤。

我将一如既往把自己的歌吟唱,

我想学会把什么都不放在心上。

极乐净土在向我召唤,

她是那么地让我向往。

心灵需要获得宁静,

她还在为不幸忧伤。

就让新世界为我开放,

让我的心灵得以舒畅。

-漫天北风 译

3.

一方乐土

作者:安森

这一生仿佛就在书里,一切按部就班,

有朝一日,我也会离开自己的故园。

漂洋过海,飞往那遥远的一隅,

我仍希望,将所有悲伤都遗忘在那里。

我会像从前那样把自己的歌哼唱。

我希望学会对什么都不怜惜怅惘。

那一方乐土令我神往, 我对它是如此地渴望。

心灵需要得到一丝静谧, 内心依旧在悲痛中惋惜。

就让新世界为我敞开着,

让我的灵魂也得以慰藉。

- alia译

4.

乐土

作者:安森

今生如书,  一切按部就班。

于是一天,我将告别家园。

飞向海外,去遥远的地方。

我也相信,在那忘记悲伤。

我如从前,将唱自己的歌。

我想学会,无怨无悔生活。

召唤着我,是这片乐土啊。

对我来说,是那样的渴望。

获取宁静,是我心灵之声。

对于苦楚,她一直在抱怨。

为我打开,新世界大门吧。

如果这样,心会平静安详。

——罗曼 译

5、

梦乡

作者:安森

人生如书,命中一切如约而来,

终有一日我作别故乡。

飞越大海去遥远的地方,

在那里,希望把忧伤遗忘。

就像从前,我把自己的歌唱,

我想学会无怨无悔。

梦乡的土地把我吸引,

我对她如此渴望。

我的心灵,需要采撷宁静,

也为痛楚而感叹悲伤。

就让新的世界为我打开,

我的内心将平静安详。

--灯泡

6.

那方乐土

作者:安森

在人生的这本书里,万事皆有定数,

总有一天我会离开故乡,远走高飞。

漂洋过海,飞向遥远的一隅,

在那里,希望把悲伤全忘却。

一如从前,唱着自己的歌,

但愿我能学会无怨无悔。

那方乐土啊,把我深深吸引,

我对它如此渴望。

我的心灵啊,需要寻求宁静,

因尚在痛楚中悲伤。

就让那全新的世界为我开启,

让我的内心得以平静与慰藉。

— alia译

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读