名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利19.
2019-08-16 本文已影响4人
臻念
作者:泰戈尔
译文:真念一思
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利19.If thou speakest not I will fill
my heart with thy silence and endure it.
你若不说话
我便以你的沉默
来填满我的心房
并欣然领受
I will keep still and wait like the night with starry vigil
and its head bent low with patience.
我会保持沉静
并静静地等候
就像黑夜守护繁星
耐心低垂着它的头
The morning will surely come, the darkness will vanish,
and thy voice pour down in golden streams breaking through the sky.
清晨一定会来
黑暗必将消逝
你的声音
将会刺破苍穹
从金色晨曦中
倾泻而下
Then thy words will take wing in songs from every one of my birds' nests, and thy melodies will break forth in flowers in all my forest groves.
那时
你的话语
将在我的鸟巢
展开歌声之翼
你的旋律
将在我所有
林间果园中
绽放成花
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利19.
作者简介及相关内容,请参阅专题:
名诗我译(不断更新中),敬请关注赐教!
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利19.
(图片来自网络,向原作者致敬、致谢!)
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利19.