涉外文书之最基本——双认证

2018-12-31  本文已影响0人  沈向伟

办理具有涉外因素的案件时,不可避免的会接触到双认证的文件。所谓“双认证”是一个俗称,它具体指的是:

在中国境内形成的文件需要在境外国家或地区使用时,应由翻译社翻译成需要的外语版本,然后由中国公证处进行公证。接着进入双认证流程,即由中国外交部领事司或授权的地方外办的领事认证后,再由文件使用国驻华使领馆进行领事认证。

在中国境外形成的文件需要在中国境内使用时,应先由文件形成国的相关机构对文件进行翻译并公证(有些国家仅需法院注册的宣誓译员翻译即可,例如法国),然后经中国驻该国使领馆认证及该国外交部门认证。

以上过程均经过了两次认证,因此得名“双认证”。

法国出具的文书的双认证范本

什么样的文件需要双认证?

双认证的范围比较广泛。学历类:如果两国没有签订学历互认协议,那么境外获得的学历在中国使用或在中国获得的学历在外国使用时需要经过双认证程序。

民事类文件:例如出生证明、结婚证离婚证、无犯罪证明、亲属关系证明、委托书证明、各类资格证明,另外就是各类商事文件,如合同等。一般而言,如果文件可以被公证处公证,那么该文件即可被双认证。

中国出具文书的双认证范本

双认证的内容是什么?

双认证认证的客体的是文书上签字的真实性,而不是文件本身内容的真实性。例如国内被公证的文件,领事司认证的内容是公证处的印章与公证员的签字是否属实,各驻华使馆的认证的内容是领事司官员的签字是否属实。双认证文件真实性的因果关系链为: 原始文件à翻译件à公证件à外交部认证(仅证明公证处印章及公证员签字真实)à 使馆认证(仅证明外交部官员的签字真实)。某些国家使领馆的认证中经常会出现 “不保证该文书内容的真实性”及“该文书内容由出文机构负责”等字样,因此在审查经过双认证文件的真实性时,一定要看清公证的内容,公证的是文书上的签字还是文书内容本身。

双认证文件的证明力

根据《最高人民法院关于民事诉讼证据的若干规定》第十一条第一款的规定

当事人向人民法院提供的证据系在中华人民共和国领域外形成的,该证据应当经所在国公证机关予以证明,并经中华人民共和国驻该国使领馆予以认证,或者履行中华人民共和国与该所在国订立的有关条约中规定的证明手续。

当事人向人民法院提供的证据是在香港、澳门、台湾地区形成的,应当履行相关的证明手续。

因此境外形成的文书需要在国内作为证据使用时,双认证是一般是必经的程序(某些国家单认证即可)。对于在国外形成的法律文书,有责任提供的一方若未能根据我国的相关规定对该文书交由形成国公证机构公证证明并经我国驻该国使领馆认证,在我国不具有法律效力,无法作为法院判案依据,文书提供方将会承担不利的法律后果。

那么经过双认证的文书是否就一定被采信呢?也不是一定的。经双认证的文件本质上是一种公证文书,在我国境内使用时应遵循现行法律关于公证文书的相关规定。

根据《中华人民共和国民事诉讼法》第六十九条、《最高人民法院关于民事诉讼证据的若干规定》第九条第一款第六项和第十一条第一款的规定:

经过法定程序公证证明的法律事实和文书,人民法院应当作为认定事实的根据,但有相反证据足以推翻公证证明的除外。

在法律实务中,由于文书的形成国、使用国、文件属性等不同,具体的认证程序也会有差异,而文书可能是解决法律纠纷及进行诉讼时极为重要的证据,因此在使用前咨询律师是必要的。

Les actes à utiliser à l’étranger --- la double légalisation

Dans le cas où un acte issu d’une autorité française est àutiliser à l’étranger, notamment en Chine, il fait suivre une procédure de doublelégalisation : il faut tout d’abord faire traduire cet acte par untraducteur assermenté, et puis faire le certifier par le ministère des affairesétrangères de la France et l’ambassade de Chine en France.

Dans le cas où un acte issu d’une autorité chinoise est àutiliser en France, il faut le faire traduire par une agence de traduction etpuis le faire authentifier devant un notaire chinois. Ensuite, c’est la procédurede la double légalisation : certifié par le ministère des affairesétrangères de la Chine et certifié par l’ambassade de France en Chine.

Quelles sont les actes soumis à la double légalisation ?

Les diplômes ne font pas l’objet de cette légalisation car il existe uneconvention relative à la reconnaissance réciproque des diplômes entre deuxpays. En ce qui concerne les autres actes tels que les actes de naissance, lesactes de mariage, les casiers judiciaires, ou bien les documents commerciaux,tels que les contrats, les certificats, il faut les légaliser. Généralement, siun acte peut être authentifié devant un notaire, il peut faire l’objet de ladouble légalisation.

Qu’est-ce que c’est le contenu d’une double légalisation

La légalisation ne garantit pas l’authenticité du contenu du document. Elle garantit la signature du notaire et la signature de l’agent du ministère des affaires étrangères.

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读