译|短诗四首
2016-08-08 本文已影响128人
苏冽
1、孤独
白鹤林
从童年起,我便独自一人
照顾着
历代的星辰
译:
I' m on my own since I was young,
taking care of,
ages of stars.
2、小溪的情书
王竞成
多少年只写了一行
弯弯曲曲寄向海洋
译:
For many years it only write one line,
send to the sea in twists and turns.
3、寂寞
傅天虹
隔着大山
风轻轻地告诉我
野花的红
是一种寂寞
译:
At the other side of the mountain,
the wind told me lightly:
the red of the flower,
is a kind of loneliness .
4、流星
痖弦
提着琉璃宫灯的娇妃们
幽幽地涉过天河
一个名叫慧的姑娘
呀的一声滑倒了
译:
Carrying the glass palace lanterns,
fairies wade through the Milky quietly.
A girl named Meteor,
gave a cry and fell.
译|短诗四首