我坦言,我曾历尽沧桑
说实话,读这本书,90%是出自书名的吸引。
以前也有很多看书名借回来的书,大部分读不下去。
这本是为数不多的内容胜于书名,名副其实的很好看的一本书。
作者是智利诗人聂鲁达,大家听说过吗?
有一年某地高考,还用了聂鲁达的一篇诗当考题,把孩子们都考懵了。别说高中生们,历尽沧桑的大人们又有几人读过他的诗呢?
聂鲁达的诗我看过一点,这本《我坦言,我曾历尽沧桑》是他的自传,诗人的自传,和其他人的不一样,太不一样了。你愿意读读吗?
聂鲁达曾经说过,他要写自传到他生命的最后一刻,他几乎做到了,这本自传是他离开人世的前一年才开始写的,直到去世前不久刚刚写完,还没来得及出版,诗人就去世了。
我曾读过帕斯捷尔纳克的《日瓦戈医生》,如诗一样的语言;我也读过爱伦堡的《人.岁月 生活》,那些形神兼备的人物肖像描写,那些充斥在字里行间的淡淡的忧伤,带给人阅读的享受。聂鲁达的自传,可以说是以上两部伟大作品的集合体,那些奇特的出人意料的比喻,常惹得我赞叹不已。
如:
有个诗人朋友极瘦,每天早上去阳台上做他的隐士操,露出他那身竖琴般的肋骨。
穷困像瀑布那样泼洒在山岗上。
形容一个朋友的面相,很阴郁,“像个长久在昏暗中离群索居的人。”
聂鲁达去仰光赴任途中,路过1927年的上海,下船逛了几个歌舞厅,
“看到建造得可供几百头大象跳舞的巨大舞池里没人跳舞。”
他去西班牙赴任,陪一位酷爱搜集西班牙干草的女性画家朋友逛街,寻找出售细茎针茅和草席的店铺,寻找桶匠街、绳匠街,寻找西班牙出产的各种干草,
这些材料编成绳子,把她的人捆绑起来。
还有这句也美的不像话,
唯有诗人才是西班牙真正的河流。克维多流淌着涌起i黑色浪花的幽深碧绿的河水;卡尔德隆的河水唱着动听的音节;阿尔亨索拉兄弟的河水清澈透明;贡戈拉是流淌着红宝石的河。
西班牙的日子看得出很开心,那么多性情各异却志同道合的诗人朋友,寥寥数语,神奇的比喻,一个人的形象就跃然纸上。
我只见过巴列-因克兰一次。他非常瘦,蓄着奇长的白胡须,我觉得他仿佛是从自己的书页间钻出来的,受到书页挤压,有着发黄书页的那种颜色。
还有一个朋友,身穿黑色的公证人服装坐在咖啡馆里,十分沉默谨慎,神情温和而又严肃,宛如西班牙的老树。
简洁的用词,洗炼却不乏幽默的语言,如同神来之笔的精彩比喻,这些都给自传加上许多层好看的气质。
聂鲁达是语言的天才,杰出诗人都是语言的天才。他的诗其实更好,但是许多意象我觉得还是读完自传理解更深吧,另外,青年时期在东方各国的漫游和工作,确实也开阔了他的眼界,有一种独具特色的东方气质,后来的几乎游历世界,更是极大丰富了语言,1971年聂鲁达获得诺贝尔文学奖。
仅仅读了前面几页,我就已经对这书爱不释手,全书600页,现在才读了不到1/3。
总是这样的,好书不舍得一下子读完!
让我们放下手机,拿起一本书来阅读吧。