今晚的月色真美呐

2017-05-13  本文已影响0人  文露婷

「今晚的月色真美呀~」原来是「我愛你」的意思

“因为站在我面前的人就是你啊。”

“能够看到你我就开心,忍不住地开心,忍不住要赞叹”

“根本不需要电视剧那种花前月下般的唯美的画面”

“眼前的这个人,你看到的时候,心,已经止不住地开始加速”

“嘴唇不经意之间始终上扬”

“此时此刻”

“管它阴晴圆缺”

“抬头望去”

“是它轻撒纯真,映着你的面庞”

“那浅浅的笑容”

“那么美”

“心早已被幸福注满”

“月亮不美吗?”

“美吗?”

“那也是因为你啊”

“因为爱的人是你”

“所以 月が綺麗ですね”

“君が綺麗ですね”

“没错,我爱你”

“你就像月亮一样美”

“不想直接说出来害你害羞”

“或许是不敢”

“月亮好美啊,今晚的”

“你 感觉到了吗?”

“今晚的月色真美呀”

是夏目漱石在教学生们翻译一篇情侣在月下漫步的文章,然后他问学生们,i love u 用中文翻译是我爱你,那用日文翻译呢?学生就说“私はあなたが好きです”,夏目漱石就说,日本人表达情意时会含蓄一些,比如“今夜は月が绮丽ですね”~

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读