美食与人生波斯波利斯【名著赏析】

菲尔多西《王书》之扎尔出世

2020-12-23  本文已影响0人  Rose_清扬婉兮Roshan

波斯文学菲尔多西著《王书》(张鸿年译)之扎尔出世

扎尔出世

现在,让我依据古代的传说,

连缀成一个令人惊奇的故事。

孩子,你用心倾听,看这世道

与萨姆开了一个什么玩笑。

萨姆膝下本没有后继之人,

他早就盼望有个继世的儿孙。

他的后苑有一位美人爱姬,

她生得双郏普通花瓣黑发如漆。

那美人与萨姆同房身怀有孕,

承受怀胎之苦,身子日日渐沉。

时光飞逝婴儿一朝降生到世上,

这男孩如同光照环宇的太阳。

他脸庞红扑扑模样喜人,

但是雪白的毛发生了满身。

由于这孩子生得如此怪异,

七天之内,无人去向萨姆报告消息。

那闻名天下勇士的妻妾女眷,

眼睁睁看着这婴儿长吁短叹。

没有人敢向萨姆通报信息,

说你的爱姬产子,婴儿呱呱坠地。

后来,有一个莽撞的女佣,

不顾一切,向萨姆报告了实情。

她见到萨姆先向他殷切致意,

开口便祝贺他好运,向他道喜。

她说:‘’勇士啊,欣逢吉日良辰,

愿你的对头小人晦气伤心。

勇士平日对造物主有一个企盼,

现在造物主满足了你的心愿。

勇士啊,你那如花似玉的爱姬,

在后苑生下一子,已呱呱坠地。

此子虽然刚刚降生到世上,

但长得不俗,已露出贵人之相。

他通体干干净净脸儿白种透红,

多么招人喜爱,多么招人心疼。

美中不足的是他全身毛发雪白,

对主的这份赐予你应该欣然接受,

切不可不认亲生,心生怨尤。‘’

萨姆听闻立即从座位站立起身,

他到后苑去看看出世的亲人。

看到一个婴儿但却白发如银,

这等异事他从未曾见也未耳闻。

那婴儿通体毛发似雪样的白,

但面颊红润,令人感到奇怪。

那孩子的遍体白毛把他心刺伤,

他从内心感到无奈和失望。

他担心众人暗地传播流言飞语,

内心失去平衡,担心别人窃窃私语。

他仰面朝天,想头上保护刚倾诉,

自己陷于困境,祈求苍天佑助:

‘苍天啊,你公众不已扶正抑恶,

你赐予得比人们要求的更多。

假如我鬼迷心窍犯了罪过,

那也恳请造物主万勿严惩,

我祈求造物主冥冥之中原谅宽恕。

此事令我伤心,感到无地自容,

一筹莫展,如有一团火烧在胸中。

此子颇似阿赫里曼的后人,

眼睛是黑色但是生得白发满身。

如若国中公卿贵族来探望,

看到此子这等怪异得模样,

他们如若同时,我以何言答对,

把他说成两色斑豹还是丑鬼?

达官贵人定会讥笑散布飞语流言,

或明或暗对此指指点点。

生此怪异之子我无颜见人,

无人与我来往,从此举目无亲。’

他命令左右把婴儿抱起,

抱出门去,把他抛到远离家门之地。

有一座山名叫厄尔布尔士山,

山峰高耸入云,山中不见人影烟。

神鸟西姆尔格在山中筑巢而居,

在那荒凉的山中全无市井人迹。

人们把那孩子抛到荒山野地,

自己返回,许多时光就这样过去。

勇士之子生到世上,清白无罪,

他都不辨什么帕拜什么是给。

父亲狠心割断了父子之情,

把他抛弃,造物主又给了他生命。

从前,有一头母狮养育幼狮,

把幼狮养大喂它自己的乳汁。

母狮对幼狮说:“乳汁是我的生命,

但你不要对我怀有感激之情。

你是我的眼睛,你是我的生命,

你如果离开我,我会痛不欲生。”

且说那婴儿就被抛弃在深山,

日夜流逝,身边无一人照看。

他时而用小嘴吮吸自己的指头,

时而双眼落泪,大声嚎哭。

一次,正直西姆格尔的幼雏嗷嗷待哺,

神鸟离巢高飞去寻觅食物,

突然发现一个婴儿正在哭嚎,

大地如沸腾的海洋蒸热难熬。

粗石是他的摇篮,大地是保姆,

全身一丝不挂,身边全无食物。

他的四周是黑色土地,一片荒凉,

头顶上的空际高挂着一轮骄阳。

即使他是一头幼狮也有父母亲人,

能为他在烈日下找一片树荫。

这时,造物主激起神鸟心中的爱怜。

使它先不去为幼雏寻找食品。

它立即从云端高处向下俯冲,

伸出爪去,把婴儿抓到空中。

它把孩子送到厄尔布尔士山里,

在那里它与其他鸟儿筑巢而居。

它把孩子交给它的幼雏照看,

说不要伤害他,生命未到尽头,

仁慈的造物主从危难中把他拯救。

从那孩子的双眼中流出血泪斑斑,

神鸟和幼雏看了感到凄惨。

奇怪的是这孩子虽得不到抚爱,

但是他的小脸儿并未失去光彩。

神鸟为他捕捉幼小的活物,

没有乳汁待客,请他以活物果腹。

就这样,时光过去了漫漫长年,

那婴儿已经长成翩翩少年。

随着他在那山中渐渐成长,

这少年身上已经透露出贵人之相。

终于他长大成人如挺立的劲松,

腰似芦苇般细,体壮如同山峰。

可是,好事坏事都无法长久瞒人,

人们终于对他的事都有所耳闻。

终于,萨姆也得到了消息,

听说得到神助的儿子成长在山里。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读