<<庄子>>大中华文本库 法汉版
总序
1.J'applaudis sa publication, qui me rend d'autant plus responsable.
我们为之鼓舞,但也倍感压力。
2.Je voudrais profiter de cette occasion
pour exposer aux lecteurs notre toute
première préoccupation.
当此之际,我们愿将郁积在我们心底的话,向读者倾诉。
3.La nation chinoise, qui est dotée d'une longue histoire et d'une brillante culture, a depuis des générations pour le vœu le plus cher, la publication systématique de ses grands et classiques chinois traduits par des
spécialistes hautement qualifiés.
这句话的成分自己没有太弄懂,求解答!!!(笔芯)
<<庄子>>大中华文本库 法汉版4.Comment l'humanité en marche pourrait-elle ignorer la Chine et ne pas étudier
l'histoire chinoise?
人类要前进,怎么能不全面认识中国,怎么能不认真研究中国的历史?
5.Des trois personnes qui s'avancent, une au moins peut devenir mon maître.
Suivre ce qu'il y a de bon dans son enseignement et rectifier ce qui est mauvais.
三人行,必有我师焉
择其善者而从之
其不善者而改之
6.La culture chinoise s'est formée et s'est développée tout en appenant
auprès d'autres grandes civilisations. La nation chinoise n'aurait jamais
été aussi brillante, si elle n'avait pas autant appris des autres.
中国文化形成和发展的过程,就是一个以众为师,以各国文明为师,(不断学习和创造的过程。)
中华民族曾经向周边国家和民族学习过许多东西,假如没有这些学习,中华民族绝不可能创造出昔日的辉煌。
<<庄子>>大中华文本库 法汉版