雏凤清音——《诗经》 专题诗经共读专题无戒学堂:365天极限挑战日更营

【诗经美读(21)】素丝羔羊抑或无所事事——读《召南·羔羊》

2018-10-21  本文已影响60人  金台望道
羔羊

及注

羔羊之皮,素丝五紽;退食自公,委蛇委蛇。

五紽:指缝制细密。五,通“午”,岐出、交错的意思;紽(tuó),丝结、丝钮,毛传释为数(cù),即细密。

食(sì):公家供卿大夫之常膳。

委蛇(wěi yí):音义并同“逶迤”,悠闲自得的样子。

羔羊之革,素丝五緎;委蛇委蛇,自公退食。

革:裘里。

緎(yù):缝也。

羔羊之缝,素丝五总;委蛇委蛇,退食自公。

缝:皮裘;一说缝合之处。

总(zǒng):纽结。一说毛诗传释为“数”,与紽同。

委蛇:悠闲自得的样子。

直译 

身穿羔皮制作的皮袍,白线严密合缝。在公家吃过饭,回家优哉游哉。

身穿羔皮制作的皮袄,白线交错缝合。优哉游哉,在公家吃饱喝足。

身穿羔皮制作的皮袍,白线密密缝合。优哉游哉,吃饱喝足离开公家。

解读 

《毛诗正义》:“《羔羊》,《鹊巢》之功致也。召南之国,化文王之政,在位皆节俭正直,德如羔羊也。”认为召南之国接受文王教化,士大夫都节俭、正直,退朝之后,回到家里,从容自得,故此诗歌颂之。《诗集传》亦从其说:“南国化文王之政,在位皆节俭正直,故诗人美衣服有常,而从容自得如此也。”

方玉润认为此诗主旨是“美召伯俭而能久”。他认为,此诗必有所指,即召伯。他反对毛诗序“《鹊巢》之功致”和“德如羔羊”的说法,从诗中看不出有此二说的意思。他又解“五缝”为多次缝制的意思,一件皮袄,缝制大五次之久,可以看出节俭之德。

姚际恒《诗经通论》解:“诗人适见其服羔裘而退食,即其服饰步履之间以叹美之。而大夫之贤不益一字,自可于言外想见。此风人之妙致也。”认为诗人以一个片段描写贤士大夫神态,由此产生一个词语——“素丝羔羊”,形容那些廉洁的官员。

今人多理解此诗描写士大夫退朝后,在家悠然自得的情状,不必非要落实到某个人。当然也有人解释为讽刺官员无所事事,则意义恰相反。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读