翻译·译文以梦为马

她赠我的诗 ~2011.02.02~

2014-08-11  本文已影响130人  間崎

Qualunque fiore tu sia, quando verrà il tuo tempo, sboccerai.
無論是哪種花,當你的時間到來,你將綻放。
Prima di allora, una lunga e fredda notte potrà passare.
而在此之前,你將度過的夜晚,冰冷而漫長。
Anche dai sogni della notte trarrai forza e nutrimento.
也將在夜晚,從夢裡,汲取力量,汲取營養。
Perciò sii paziente verso quanto ti accade e curati ed amati,
因此無論發生什麽,請忍耐,記得療傷與自愛,
senza paragonarti o voler essere un altro fiore,
無須與其他的花比較,也無須幻想成另外一朵,
poiché non esiste fiore migliore di quello che si apre nella pienezza di ciò che è.
因為沒有任何,會比一朵完全綻放的鮮花更美。
E quando questo avverrà,
而當那一刻來臨,
potrai scoprire che andavi sognando di essere un fiore che aveva da fiorire.
你會發現,你走的是一條註定綻放的鮮花之路。

当年操着B2的意语自翻,信达雅只能尽量了,谢谢Chara
原诗为池田大作所写,其实日语更好翻译些,但没找到原作
<Qualunque Fiore Tu Sia Sboccerai>

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读