文字书城

仓央嘉措经典情诗五首(四种译本对照)

2019-01-28  本文已影响44人  南楼杂文刊

六世《仓央嘉措情歌》_腾讯视频 文中所有图片均私人照片合成,版权归作者所有。

     这五首白话文版本的诗是来自《仓央嘉措诗集》其中之一,是语言学家于道泉先生在1930年的汉译本。以当时的白话文水平来说,他能翻译成到如此境界,已是很了不起。他不仅仅博学多才,且精通藏、蒙、满、英、法、德、日、俄、西班牙、土耳其、世界语等十三种语言,在当时语言学界中,恐怕除了赵元任(赵八哥)之外,国内实无人能与之匹敌。故学界称他为“藏学泰斗”也并不为过。

       以下是雁子与其他二位名家将于道泉五首白话文版本的诗译成古韵七绝和五绝。雁子有点自不量力,不过尝试也不是不可以。

文中所有图片均私人照片合成,版权归作者所有。

第一首:

花开的时节已过,

松石蜂并未伤心,

同爱的人因缘尽时,

我也不必伤心。

————【于道泉】译

平起/平水韵

浮花坠影春将过,

叶落寒阶绪未愁。

回首风霜情隐逝,

残缘悄拾亦何忧。

(注  隐逝:犹消失)

————【南楼雁子】译

我与伊人本一家,

情缘虽尽莫咨嗟。

清明过了春归去,

几见狂蜂恋落花。

————【曾缄】译

已过花朝节,

黄蜂不自悲,

情缘今已断,

何用苦哀思。

————【刘希武】译

文中所有图片均私人照片合成,版权归作者所有。

第二首:

自从看上了那人,

夜间睡思断了。

因日间未得到手,

想得精神累了吧!

————【于道泉】译

 仄起/平水韵

自遇佳人神不宁,

夜长谁解相思情。

回眸初见难亲近,

愁绪如藤绕梦萦。

 ————【南楼雁子】译

一自魂消那壁厢,

至今寤寐不断忘。

当时交臂还相失,

此后思君空断肠。

————【曾缄】译

自从见佳人,

长夜不能寐。

相见不相亲,

如何不憔悴。

————【刘希武】译

文中所有图片均私人照片合成,版权归作者所有。

第三首:

我同爱人相会的地方

是在南方山峡黑林中

除去会说话的鹦鹉以外

不论谁都不知道

会说话的鹦鹉请了

请不要到十字路上去多话

————【于道泉】译

    七绝/平起

林濠山野无人行,

执手携伊戏岘陉。

回首笑看闲晏鹉,

私言莫学路人听。

注释

(1)林濠:林壑。 指景物幽深之处。

(2)岘:小而高的山岭

(3)陉:同“ 径 ”狭窄的通道

(4)闲晏:悠闲安逸。

————【南楼雁子】译

郁郁南山树草繁,

还从幽处会婵娟。

知情只有闲鹦鹉,

莫向三叉路口言。

————【曾缄】译

幽会深林中,

知情惟鹦鹉。

叮咛巧鹦哥,

莫向街头语。

————【刘希武】译

文中所有图片均私人照片合成,版权归作者所有。

第四首:

草头上严霜的任务,

是作寒风的使者。

把鲜花和蜂儿拆散的,

一定就是它啊。

————【于道泉】译


仄起首句押韵/平水韵

凛凛霜天转寂寥,

风沙再度卷凶嚣,

蜂儿驱尽花残败,

万缕丝情竟横夭。

注释

(1)寂寥:冷落萧条

(2)凶嚣:凶暴嚣张

(3)横夭:意外地早死

—————【南楼雁子】译


青女欲来天气凉,

蒹葭和霜晚苍苍。

黄蜂散尽花飞尽,

怨杀无情一夜霜。

————【曾缄】译


皑皑草上霜,

翔风使之来。

为君遽分散,

蜂花良可哀。

————【刘希武】译

文中所有图片均私人照片合成,版权归作者所有。

第五首:

情人被人偷去了,

我须求签问卜去罢。

那天真烂漫的女子,

使我梦寐不忘。

————【于道泉】译


平起/平水韵

伊人一别无行迹,

佛祖龛前问影踪。

昔日性真今遗在,

缱绻相思梦清容。

注释

(1)性真:性情真率,天真烂漫

(2)遗在:遗留, 留存。

(3)清容:秀美的仪容

(4)缱绻:纠缠萦绕;固结不解。

—————【南楼雁子】译

盗过佳人便失踪,

求神问卜冀重逢。

思量昔日天真处,

只有依稀一梦中。

————【曾缄】译


美人失踪迹,

问卜且焚香。

可怜可憎貌,

梦寐何能忘。

————【刘希武】译

文中所有图片均私人照片合成,版权归作者所有。

作者简介:

(一)于道泉(1901~1992.4.21),字伯源,临淄区齐都镇葛家庄人。是著名教育家于明信先生的长子。藏学家、语言学家以及教育家。从小受其父的熏陶和影响,养成了凛然正气和笃学的精神,季羡林曾评论他:“是一个有天才的人,学富五车,满腹经纶,淡泊名利。”

据《民族学院院报·语言奇才于道泉》说他:“掌握了十三种语言,有藏、蒙、满、英、法、德、日、俄、西班牙、土耳其、世界语等”。曾被北京大学校长胡适盛情邀请,遂毅然放弃国外优厚的待遇,日夜兼程,回到祖国,到北京大学东方语文系,担任蒙藏文教授,同时受聘于北京图书馆担任特藏部主任。

(二)曾缄(1892—1968),四川叙永人,字慎言,一作圣言,早年就读于北京大学文学系,古典文学造诣颇深,后到蒙藏委员会任职,工作期间搜集、整理、翻译了仓央嘉措的藏语情歌。其翻译版本在现行汉译古本中公认成就最高。文革中,曾缄被迫害致死。于1917年毕业于北京大学中文系,受教于黄侃,对古文学和诗词造诣颇深。

(三)刘希武(1901-1956),四川江安县柴家渡人,学者、诗人、中共党员。父刘伯山,经营油醩作坊。1920年考入北京大学,与刘伯青、蔡和森等主编《向导》,宣传社会主义。(资料只有这么多)

(四)南楼雁子(对不起!您所要查看的人物因系统数据不足,暂时无法显示!图片私人照片合成。勿截图!)

文中所有图片均私人照片合成,版权归作者所有。

简书著作权归原创作者所有,任何形式的转载都请联系作者获得授权并注明出处。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读